The Project Gutenberg eBook of Vähäinen cocous suomalaisista runoista This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Vähäinen cocous suomalaisista runoista Turusa 1755 Author: Gabriel Joosefinpoika Calamnius Release date: February 20, 2025 [eBook #75429] Language: Finnish Original publication: Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1890 Credits: Tuula Temonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VÄHÄINEN COCOUS SUOMALAISISTA RUNOISTA *** language: Finnish VÄHÄINEN COCOUS SUOMALAISISTA RUNOISTA (Turusa 1755). Kirj. GABRIEL JOOSEPINPOIKA CALAMNIUS Käsinkirjoitetun kopion mukaan uudestaan painattanut Kustavi Grotenfelt Helsingissä, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1890. SISÄLLYS: Esipuhe. Onnen Toivotus meidän Armollisimmalle Kuningaallem matkustaisa Pohjan-maalle.. Hää-Runot. 1:nen. 2:nen. 3:mas. 4:jäs. Hautamus-Runot. 1:nen. 2:nen. Onnen Toivotus meidän Corkiammast Kunnioitettavalle Pispallem ja Pro-Canceller Hr Doctor Johan Brovalliukselle. Yhden syndymäpäivän päälle. Nimipäivänä. Onnen Toivotus yhdelle uudelle byggningille. Valitus Runot minun nykyisen tilani ylitze. Esipuhe. V. 1755 ilmestyi Turussa runokokoelma nimellä 'Vähäinen Cocous Suomalaisista Runoista', merkillinen jo senkin puolesta että se on ainoa laatuansa Suomessa koko Ruotsin vallan aikana. Tekiä oli Kalajoen kappalainen Gabriel Joosepinpoika Calamnius, mutta oli edellisenä vuonna kuollut, ja arvattavasti se siis oli poika maisteri Gabriel Calamnius, hänkin myöhemmin suomalaisena runoilijana esiintynyt, joka toimitti mainitun kokoelman painoon. Turun palon jälkeen pidettiin kokoelmaa kokonaan kadonneena, siitä tunnettiin ainoastaan kaksi Porthanin tutkimuksessaan "De poesi Fennica" painattamaa katkelmaa sekä kokonaisuudessaan yksi runo "Kevät keikkuen tuleepi" (josta Porthanin toinen katkelma on), painettuna Turun Viikko-Sanomiin 1821 N:o 23. Mitään kappaletta itse kirjasta ei vieläkään ole ilmi saatu, kirjaa oli luultavasti painettu kovin vähä määrä kappaleita, mutta yksi nähtävästi täydellinen käsinkirjoitettu kopio on siitä tallella. Suom. Kirj. Seuran kokouksessa 5 p. marrask. 1879 huomautti prof. J. Krohn vainaja että kaksitoista kirjoitettua runoa A. Törnuddin viime vuosisadan loppuaikoina tehdyssä suomalaisten runojen kopiokirjassa, joka säilytetään Seuran kirjastossa, silminnähtävästi on kopio Calamniuksen runovihkosta. Tämän todistamiseksi voikin esiintuoda seuraavat seikat. Ensimmäinen "Onnen Toivotus meidän Armollisimmalle Kuningaallem matkustaisa Pohjan-maalle" on se, josta Porthan on toisen katkelmansa painattanut, siteeraten "Cocouksen" ensi sivua, kolmas on "Kevät keickuin tuleepi", jota Porthan siteeraa neljänneltä sivulta, kahdeksas järjestyksessä "Onnen Toivotus meidän Corkiammast Kunnioitettavalle Pispallem ja Pro-Canceller Hr Doctor Johan Broralliuxelle" tiedetään kanssa Calamniuksen tekemäksi, ja kaikki nuo kaksitoista runoa osoittautuvat useain yhtäläisyyksien kautta sananparsissa ja kirjoitustavassa saman miehen tekemiksi. Että toiselta puolen kokoelma olisi käsittänyt useampia, kuin nämä kaksitoista runoa, ei ole syytä luulla; tämmöinen vihko oli jo laaja kyllä sen ajan olojen mukaan. Jo prof. Krohn aikoi uudestaan painattaa runot ja puhui myöhemmin, itse ollessaan kiinni muissa tärkeämmissä minunkin kanssani siitä asiasta; se on siis hänen aikomuksensa joka nyt niitä painettaessa toteutetaan. Mitä näitten runojen arvoon tulee, niin se tosin ei ole perin suuri, runomitta ei ole virheetöin, jos kohta parempi kuin useilla muilla tämän ajan runoniekoila, ja runollinen mielikuvitus on jotenkin kuiva. Parhaimpia on tuo usein painettu "Kevät keikkuen tuleepi", vaan ei voine kieltää että joku toisistakin sisällää varsin somia käänteitä esim. se hääruno, joka alkaa sanoilla "Minä Sauvon Suomalainen, Kainuhussa Karjalainen", vaikka tämä runo muuten on kirjoitettu sen ajan runohengessä — siinä on puhetta sekä "Astrillista" että "nymppheistä". Viimeinen runo "Valitus Runot minun nykyisen tilani ylitze", jonka runoilia on tehnyt vanhempana ollessaan sairauden aikana, on merkillinen sen puolesta että se niin sisällyksensä kuin muotonsa puolesta muistuttaa vanhoja loitsurunoja; kansan kesken ja loihtijain suusta on tekiä varmaankin kuullut semmoiset säkeet kuin; mist' on pulma puuttununna... tuulestako, tuiskustako... paranna, nijn mä paranen. Lopuksi pari sanaa Gabriel Calamniuksen elämänvaiheista, sen verran kuin niitä tunnetaan. Gabriel Calamnios syntyi v. 1695 arvattavasti Kalajoella, minne hänen isänsä Jooseppi Gabrielinpoika Calamnius (k. 1710) samana vuonna oli kappalaiseksi tulla; äiti oli Elina Thorvöst, tunnettua varakasta kauppiassukua Turusta. Ison vihan aikana vihittiin hän pakolaisena Strengnäsissä papiksi ja tuli rauhan tehtyä ensin apulaiseksi ja v. 1726 käppalaiseksi Kalajoelle. Tässä virassa pysyi hän kuolemaansa saakka, vaikka myöhemmin sai varakirkkoherran arvonimen. Meni 1720-luvun alkupuolella naimisiin Siikajoen kirkkoherran tyttären Katariina Forbuksen kanssa (s. 1691, k. 1748). Gabriel Calamnius kuoli Sulvassa 1754 matkalla; ehkäpä hän oli käynyt Turussa asti, missä ylempämä mainittu poika samana vuonna laakerilla maisteriksi seppelöitiin. Nämät ovat ne kuivat tiedot kuin meillä on tämän suomalaisen runoniekan elämästä. Ja kuitenkin on hän epäilemättä Mattias Salamniuksen jälkeen etevin nimi, jota Suomen taiderunouden historia mainitsee ennen vuotta 1808. Suotava olisi sentähden että, jos jossain sattuisi löytymään jos kuinkakin pieniä lisiä hänen elämäkertomukseensa taikkapa hänen tekemiänsä kirjoituksia, ne otettaisiin talteen ja saatettasiin julkisuuteen. Onnen Toivotus meidän Armollisimmalle Kuningaallem matkustaisa Pohjan-maalle. Koska kulki Kuningaamme, Adolph Fredric armollinen, Meidän maalla matkusteli Turun kautta Tuckulmihin, Kaicki vereni venähti, Kaicki lijkahti lihani, Että virteni viritin, Kannoin minun kantele Isän istuimen etehen, Kaickivallan kamarihin, Josta anoin andimia, Juuri toivotin todella, Että rakas rauhan Herra, Herra herrain ylitse Andais olla armon oven Aina hänelle avoinna, Antais onnen olkapäille, Rintaraudan rinnoillensa, Ylimmäisen ymmärryxen, Vijden kielen vijsauden, Saada rauhas' rackahasa Eleskellä, oleskella Valtakunnan vartiana, Kaiken kansan katsojana, Estäis kaicki eriseurat Poijes hänen portiltansa, Viholliset vieckahimmat Kauvas hänest' karkotaisi, Pidäis pitkäsä ijäsä, Hänen varsin vahvistaisi Valdakunnan vanhimmaxi, Kuningaaxi kuulusaxi, Pienten printzein keralla, Puolisonsa polvenansa! Hää-Runot. 1:nen. Nijnkuin arpa astuneepi, Kallon päähän kaljahtaapi, Sinne mielen menemähän, Sinne kynnen kääntymähän Pitääpi pijkaisestakin Kijruhusti, kijtiästi Näisä mailman menoisa, Asioisa ainoisisa. Sijtä sentähden sanovat, Kirjoisansa kirjottavat Otzan työsä oppinehet, Miehet mieltä maistanehet: _Aivos on kungin ajatus._ Kukin katzopi kovasti, Vartioipi vakavasti Oman onnensa nojasa Parastansa paljahalta. Näin on kaikisa katalan, Aina ihmisen asiat, Näimbä naimakeinoisakin, Menoisa mainittavisa: Mikä äitihin äkisti Rupiapi rohkiasti, Mikä tyttäreen tytypi; Mikä pijkangin pitäpi Hyvänä hyppyisisänsä, Parembana paarmoisansa Papin parasta tytärtä, Suurta suuresta sugusta; Mikä kultakulkuisia, Konsti korvarengahia Ajattelee aivosansa Ottamahan omaxensa. Mikä ämmän ällittömän Varsin händänsä vanhemman Ottaneepi omaxensa, Riemun kansa ristixensä; Mikä onnetoin osaapi Saada kurjan kumppanixi, Juoppolallin juurtunehen, Villipeuran vijripäisen. Mikä mielen mielisuosin Ripustaapi rickahasen, Huikiasti huutavaisen, Raskaan rahacuckaronsa, Mikä köyhän köytystetyn Vaimoxensa valitseepi. Minä jätän järjestänsä Ainosehen arvohonsa Naisenpuolen naimattoman, Mieheld' vaimox valittavan, Jok' on kaunis kannen alta, Siljä, suloinen sisältä Niinkuin näkyypi näöltä, Päältä puolen päälliseltä, Jok' on ahkera avuista, Kuulu, kaunis kunniasta, Siispä katzo kannen alle, Kurkistele kuoren alle, Ennenkuins emännän otat, Vaimon itzelles valitset. Pickuinen pippurinmarja, Kyllä kaunis ja koria, Vasta vatsahan makunsa Anteleopi aivottuusa, Kuin on purtu puolitiehen, Hambahalla haavotettu: Nijn et taida taitavata Sulles vaimoa valita, Jos et tietäne tapoja, Maalla muistane makua. Vaan kuin arpa astuneepi Kallon päähän kaljahtaapi, Sinne mielen menemähän, Sinne kynnen kyntämähän Pitääpi pijkaisestakin Kijruhusti, kijntiästi, Sitten käyköhön käsikin, Kuinga tahtoopi tavasta; Sillä marjat makeimmat Satimehen linnun saavat; Kaunis kacku päältä nähden, Akanainen alta kuoren. Meidän ylkämies yliä, Onnellinen olet sinä, Olet oikein osannut Vaimon sinulles valita. Onni olkohon sinulle Edespäingin ennakolla! 2:nen. Kevät keickuin tuleepi. Ilon kansa ilmestyypi. Silloin monta metsämiestä, Somaisinta soidinmiestä Suxen päällä souteleepi, Ennakolta ennättääpi Metsän eläinten edulle, Soittavaisten soittimille; Silloin kaicki kalamiehet Paatin päälle pyytelevät, Verkot vetehen vetävät, Heinickohon heittelevät. Silloin kukat kukoistavat, Vesat puusta putkahtavat, Koko mailma matala Vihottaapi viljan alla, Mitä kuollunna kovalla, Taipununna talven alla, Vijmmeisetkin virkuavat, Yxin madot matavaiset. Silloin limut livertävät, Äänellänsä ääntelevät Aivan isolla ilolla, Lauluvirsill' laitumilla, Pesät pehkuhun tekevät, Yximielin yhdistyvät Kukin kansa kumppaninsa, Luojan laitoxen perähän Sikiöitä sijttelevät, Polvillansa ponnistavat. Kevät keickuin tuleepi, Ilon kansa ilmestypi Meidän ylkämiehellemme Tällä päivällä pyhällä, Jon' on löynnyt löytykäisen, Metzävuohen mieluhisen, Somaisimman soidinlinnun, Meren kuutin kullaisimman, Joll' on silckisilmälaudat, Korvat aivan konstilliset, Joll' on huulet hunajasta, Leuka lemmestä leviä, Joll' on vihko viheriäinen Kainaloisa kannettava, Joke on sormista soreva, Varsin nopsa varpahista. Nyt sijs pidä pivosasi Tämä saatu saalihisi, Pesä pehkuhun rakenna, Kaunis linna linnullesi, Kuutillesi kullaiselle: Johon julkinen Jumala, Meidän ilmoinen Isämme Siunauxen sijrtäköhön, Aina teidän antakohon Onnen ohjisa kävellä, Onnen riemurengahisa Asti aikahan, ikähän, Armostansa aivottuhun. 3:mas. Minä Sauvon Suomalainen, Kainuhusa Karjalainen Tulin tiettyhyn talohon, Kaunihisen kartanohon, Kuulin siellä kumman äänen, Tomun totisen tohinan: Vaimo parat paxulliset kuin pörhöiset pirisit, Pijkat pienet pickaraiset Pitkin seiniä sirisit. Kohta kysyin kohtapäätä Tuommoisen tohinan syytä. Johon vastais vaimonpuoli, Marthan töitä toimittava: Nyt on Astrill astununna, Tullut talohon tomulla, Joll' on vasamat vakaiset, Ambuneuvot angarimmat, Joll' on pijkit nijnkuin pijlit, Teräväxi tehdyt nuolet, Nijllä tullut tappeluhun, Kilvan nympphein kisahan, Sysännyt sydämmen kautta Talon tiettyä tytärtä, Karannunna kantapäille, Aivan astunut likelle, Ett' on hieno hiveltynyt, Niveltynyt nilckaluusta Jalka neitoisen jaloimman, Meidän [1] mainittavan: Sijt' on meteli majasa, Sijtä huhu huonehesa, Sijtä kaicku kartanosa. Sill' on meillä mieli panna Ansat Astrillin etehen, Ettei kauvas kartanosta Juoxe aivan joutavasta,[2]x Mutta pahan parantaapi, Syrjän sydämmen sitoopi, Löytä tästä lääkityxen, Hienomman hivellyslangan Sydämmelle särjetylle, Nilkoille nivelletyille. Tuosa vijvähdin vähäisen, Katsoin naisten naalan päälle: Katso, Astrill ainokainen Oli saatu satimehen, Kusa luki lääkityxet, Kijvahasti kirjoituxet, Kuinga pitäisi parata Sairahaxi saatettua. Sairas kuin sanoman saapi, Katsomahan kapsahtaapi, Jonga Astrill ainokainen Kohta sivupi sylihin, Kaicki haavat hauteleepi, Kipupaikat parantaapi, Syrjän sydämmen sitopi. Tuopa sydäntä sukaisi, Mungin mieltäni mutaisi, Kohta runoihin rupeisin, Lattialla laulamahan: Kiitos Astrill ainokainen Aivan hyvin ambumasta, Paremmin parantamasta, Kiitos kijvahin sodasa, Taitavainen tappelusa! Sijtä kannan kallollesi, Sijtä painan pääsi päälle Kruunun kullasta kudotun, Palmupuista palmikoitun, Toivotan todella sulle! Onnen kaiken olkapäille! [1] Tässä on yksi sana unohtunut; ehkä nimi: Marian. [2] Pitää luultavasti olla: joutuisasti. 4:jäs. Mitä kuulupi kuilla, Mainitahan meidän maalla, Että poika pohjalainen, Vanha veljeni vakainen, Jok' on ollut oinahana, Kauvan leskenä levännyt, Uskaltaapi ulotella Nuorten neitoston keralle. Kuk' on luontonsa lovesta Nostanunna noihin töihin? Eikö ollunna olisi Hälle paljon parembi Leskimuori muutamambi, Munakuista mukavambi, Joll' on taito taatan kansa, Vanutella vanhan lailla, Ja ei pijkoja pidellä, Neitoisia nenäellä, Joiden kansa kaiketickin Nuoremmilla notkioilla Ombi työtä turkittakin, Holhomista housuttakin? Lieckö Adami ajanut, Eli Luoja laittamunna Tämän miehen tälle tielle, Matkan päälle mainitulle? Luojan luulen laittanehen Miehen nenän neittä kohden, Että saisi saatuansa Häntä halata halulla, Jot' ei kärsi kärrylliset, Leskimuorit muutamaiset. Näille miesten naimateille Mennä pitäisi minungin, Vaan en tiedä kuhun käännyn, Kuhun mieleni menetän: Pijkat mua peljättävät, Lesket vähän lepyttävät. Siis nyt veljeni vakainen, Ennen tielle ennättänyt, Lyckää lyyli minullengin, Ijli pohjasta puhalla, Että rohkian ruveta Etsimähän emäntätä. Vaipan annan vaivastasi, Villavanttuhut valitut, Kuka tiesi kuinga kävis, Kuinga onnesi osaisi, Ettäs saisit saappahatkin Saphianista samalla, Sukat silkistä sulasta, Lijnapaidan lessingistä. Sillä välillä sinulle Toivotan juuri todella, Että nuori neitoisesi, Pickarainen pijkaisesi Sulle onnexi olisi, Mielen mesixi tulisi! Hautamus-Runot. 1:nen. Kov' on laki kuolemalla, Angara armottomalla, Kaicki maahan kaateleepi. Martahaxi maaduttaap Mennä pitääpi minungin, Sinne velka vijmmeisengin, Kuolovaisten kumppanitten. Mikä vaipu vanhembana, Sillä ihmisten elanto Ombi orjuden olento, Nijnkuin koski kuohuvainen, Joutusasti juoxevainen, Nijnkuin mi umbinainen, Vaivan alla vaivaloisen, Nijukuin kuckanen kedolla Vikatteella vijllettävä, Nijnkuin juttu joutavitten Pian puuttuva peräti, Luojan laitoxen perähän, Totisesta duomiosta: Joka saarnaisi sanalla Alla ilman Adamille Paradisin pappilasa, Yrtitarhas' ylpiäsä: Ettäs kuulit kultaistasi, Evaasi emändätäsi, Otit omenan häneltä, Jonga kielsi Kaickivalta, Surma sinun säikyttääpi, Kuolemalla kuolettaapi. Vaan on meille mieluhuinen, Sydämmellemme suloinen, Ettei heitä Herra meitä Kuolemahan kummingahan, Mutta vihdoin virvottaapi, Untumehet uudistaapi, Koska tulee duomiolle Näiden luotuin lopella, Meidän sijrtääpi siamme Tuonne taivahan talohon, Kus' ei kuulu kuolemata, Eikä vaivoist' valiteta, Jos olem' olleet Hänelle Uskolliset, uskovaiset. Edesäm' on esimercki Tänäpänä täysi meillä Kovan kuoleman menoista, Valtiojen vaelluxesta, Joka otti omaxehen Yhden herra hengellisen, Saatti muorille murehet Jätti lapset laattiallen Aivan oudox orpanoixi, Seurakunnan semmoisexi. Mutta Herra holhokohon, Turvattomat tuetkohon, Muistakohon murhelliset, Ilon kansa itkeväiset, Auttakohon armostansa Elämähän että myöden Hänen pelvosans pyhäsä, Toivosa totisimmasa, Että saada satamansa Vijmmein taivahan talosa. Kansa isänsä ilosa, Engelitten elannosa! Tendimus huc omnes, metam properamus ad unam. Onmia sub leges mors vocat atra suas. 2:nen. Nijnkuin vaatet vanheneepi, Reikihin repeileepi, Pikaiselta pidettävä, Vaicka kallis kannettava, Nijmbä varsin vanhenevat Parahatkin ihmisparat. Vaatet tosin vanheneva, Reikihin repeilevä, Paickaamalla paratahan, Kerroin kaxin kuroitahan, Vaan ei paikaten parane, Eläm' ihmisen enäne. Nijnkuin hevo hirnuvainen, Kilti, kaunis, karjavainen,[3] Pakeneepi paimenelta, Samuapi saaman tielti Kuin on päästä poisa päitzet, Suitzet suusta kirvonnehet, Nijn on juoxu joutuvainen, Kuolemahan kulkevainen Ilman alla ihmisillä, Tällä tiellä tiettävällä. Hevo tosin hirnuvainen Havikosta haetahan, Takaisin talutetahan Konsti kuonorengahalla, Korennolla koivuisella; Vaan ei taita talutella, Millä kulla kuljetella Joutuisasti juoxevia Ilman alla ihmisiä Tältä tieltä takaperin, Matkalta kaiken mailman. Sijt' on meillä vissit merkit, Jokapäivä juoxevista Kuollon kourihin kovihin, Määrähänsä määrättyhyn, Että vaicka vanhemmaxi, Haluisesti harmajaxi, Saapi joku juoxennella, Kijstasansa kilvoitella, Nijn ei juoxe joutavasti, Päästä päätänsä karulla Yxikään yli ikänsä, Määräpäivän määrättynsä. Nijn on täsä tänäpänä Pantu kuollonpaarten päälle Yxi varsin vanha vaari, Kauvan maalla matkustanut, Joka todell' todistaapi, Muille kaikill' muistuttaapi: Juoxe kauvan kuingas tahdot, Matkustele mantereita, Nijn et ohitse osaja Kovan kuollon koppelota. [3] Luultavasti kirjoitusvirhe: kirjavainen. Onnen Toivotus meidän Corkiammast Kunnioitettavalle Pispallem ja Pro-Canceller Hr Doctor Johan Brovalliukselle. Koska tutkin Herran töitä Kaiken säädyn katsannosa, Nijn mä lähden laulamahan, Hyvin mielin hyrryttelen, Anon Hältä antimia, Laupioita lahjuxia Turun Pispalle tutulle, Hengellisell' herrallemme, Jok'on vasta valittuna, Kuningaalta kuulutettu, Kaickivallan katzannosta, Asetuxest' armiasta, Valvovaxi vartiaxi Siunattuhun Zionihin. Meill' on onni outo ollut, Muutoxia monta tullut Turun Pispain pihasa, Kaunihisa kartanosa. Mutta muista Herra vielä Pispaa pitkällä ijällä Kaitzemahan kansojasi, Laitumella lambaitasi, Rakentamaan radollista Sitä Suomen Zionia, Ettei kaatuis kalliolta, Vanhalta varustetulta, Nijnkuin peri peljättääpi, Kauhiasti katzottaapi Joucko jumalattomitten, Seura sekaseurasitten. Anna Herra aina olla Sanas voiman voimallisen, Ettei heittäis helvetistä Paha henki paulojansa! Ole kilpi kijvahalle, Varjo Pispalle vagalle, Että voisi voimallasi Hävitellä häijyt kaicki, Eroitella eriseurat, Julki jumalattomudet Sinun seurastas pyhästä, Siunatusta Zionista, Panis myöskin paimenia Seurakuntaas semmoisia, Jotk' ei olis ohrapion, Leipäpalan palveliat, Mutta muistaisit sanalla Parahiten panetella Parannusta paatuneille, Vahvistusta vaipuneille, Ynnä yhdes' etzisivät, Kaiketickin katsoisivat Herran pelkua pyhintä, Korkeimman kunniata, Nijnkuin toivottaa todella Suulla sekä sydämmellä Vanha pappi vaipuvainen, Kalajoen kappalainen. Yhden syndymäpäivän päälle. Minä laulan laskettelen Yli kaiken ymmärryxen; Syndypäivästä puhelen Yhden syndisen sikiän. Kallijt ovat kaicki päivät, Auringolta annettavat, Vaan on kaikist' kallihimbi Syndypäivä syntyitten, Sepä meille muistuttaapi, Ajatella anteleepi Työtä julkisen Jumalan Ihmellistä ihmisesä, Koska vetääpi kovasta Äitin kohdust' ahtahasta Hänen ilmoihin ilolla, Päivän päästääpi valohon. Sijn' on itku ensimmäinen Ääni äitin helman alla, Kätkyehen kääritähän, Kapalohon kasvamahan, Äitin mustalla mureella, Isän suurella surulla. Kuin on vaaxan venähtänyt, Kaunihisti kasvanunna, Käypi poijes kätkyestä Kullkemahan kontallansa, Saapi monta mullahusta, Korvillansa kolahusta. Koska jalat juoxemahan Täsä vijmmein virkuavat, Nijn on vaarat vakinaiset, Monet estehet edessä. Joisa kaikis' kanteleepi Herra häntä helmasansa. Täm' on alku alkavilla, Syntisillä syntyneillä, Tämä tuoni taivahalta, Kuuluisimman kuningaangin, Asti aikahan, ikähän, Kuin he varsin vahvistuvat Elämähän että myöden Oman onnensa nojasa, Kaickivallan katsannosa, Joka heitä johdattavi, Sitten silmillä pyhillä Asettapi aivottuhun Kungin vihdon virkahansa: Mingä kohta korkiaxi Kuningaaxi kuuluttaapi, Mingä muutoin muutamaxi Hereväxi herraisexi, Mingä antaa alimmaisna Olla orjana ikänsä etc.[4] Kuk' ei näistä nähdä taida Imehiä ihmisesä? Kung' ei tule tutkistella Herran töitä tiettäviä? Tät' on kansa kaickinainen Tunnon kansa tutkinehet, Tät' on pakanat pahimmat Arvolla ajatellehet Nijnä päivinä pyhinä, Joina ovat onnellisna. Mailmahan matanehet Äitin syntisen sylistä; Tätä kuulu kuningahat, Herrat suurimmat sugusta Ajall' tälläkin tekevät, Josta pitoja pitävät Syystä syntypäivänsä; Sijspä pitää pienimmängin Meistä tätä muistamahan Kijtoxella kijvahalla Jumalalle julkiselle Edest' ainoan apunsa, Hyvän huolen holhomisen, Äitin sylis' syntyisä, Kamarisa kasvatesa, Edest' elinkautenansa. Kuljettamast' kunnialla, Kaunihisti katzomasta, Vakaisest' varjelemasta Meidän elom', elämämme, Meidän talom', tavaramme. [4] Tässä näyttää kopion tekiä jättäneen muutamat säkeet kirjoittamatta ja sentähäden lisänneen "etc." Nimipäivänä. Alusa oli Jumala Itze pappi paradisis', Joka antoi Adamille Ensin nimen ensimmäisen, Adam antoi Evallensa Nimen myöden mieliänsä, Sitten vanhemmat vakaiset Nimcekonsa nimittivät Aivan ehdolla omalla Abramin aikahan asti, Jona alkoi armolijtto, Jona papit, patriarchat Lapset nimeltä nimitit Asti meidän aikahamme, Josta kaicki kastehesa Seurakunnas' syntyväiset, Meidän syntiset sikiät, Saavat saatavan nimensä. Mutta mitä minä mainin, Mitä laulan laskettelen? Kaicki kantavat nimeä Ihmisparat ilman alla Kaunit ovat kaicki nimet, Kuningasten kuuluisimmat; Mutta moni muistamatoin Mitä nimi merkitzepi, Hänen häväisee nimensä Elämällä ilkiällä. Evan poika ensimmäinen Kantoi kaunista nimiä, Jong' Fva lujalla luuli Herran miestä merkittevän, Mutta joudui joutavaxi, Veljensä verestäjäxi. Absalomill' annettihin Nimi kuuluisa kotona, Joka meille merkitzepi Rauhan isää rackahinta; Mutta kuule, kuinga kurja Hänen nimensä häväisi, Koska kansasa kapinan Nosti isän istuimesa. Rehabeam on myös ollut Kaunis kaikista nimistä, Joka meille merkitzepi Kansan parast' katzojata, Mutta tuli tuhlajaxi, Kansansa kadottajaxi. Ahaxen angara nimi Sitä miestä merkitzepi, Joka itzens Jumalasa Kijnni kilvalla pitääpi, Mutta kääntyi käskyistänsä Pojes poluille pahoille etc.[5] Sijs mä sanon nyt sanalla Sulle, syntisen sikiä, Ettäs otat ojennuxen, Oikeimman opetuxen: Ajattele aina päälle, Mitä nimes merkitzepi, Etzi aina elämällä Kaunistaa kaunis nimesi, Niinkuin muinen muutamia Löydyi vanhoista vagoista: Salomoni sai sen nimen, Joka ratki rauhallista Meidän kieles' merkitzepi; Hän on rauhas' rackahasa Ilmi ikänsä elänyt. David, suomexi sanottu Rakastettu rackahalta, Antoi ainoan halunsa, Että olla otollisen Aina alammaisillensa. Hezechias, Herran voima, Varsin vagasti vaelsi Herran teillä tiettävillä Totisesa totudesa etc. etc.[6] [5], [6] Tässä näyttää kopion tekiä jättäneen muutamat säkeet kirjoittamatta ja sentähäden lisänneen "etc." Onnen Toivotus yhdelle uudelle byggningille. Siunaa Zionin Jumala, Kaitze kaicki kaunihisti, Anna armo ackunoista, Onni uutehen tupahan! Laita laattia kivestä, Kaicki penkit penningeistä, Ettei kuulus kuuna pänä, Irvistys sinä ikänä, Seinät silkillä sivele, Kaicki saumat kaunistele, Että pitkin pitäisivät, Semmoisina seisoisivat, Katto katzele hyvästi, Varjel' vaarast', vahingosta, Tuulesta, tulipalosta, Onnen kourista kovista, Täytä kirstut kijltävillä, Hopioilla hohtavilla, Kaapi muista murkinalla, Juomakellari keralla, Että aina antamista, Kahden käsin kantamista Olis einetten emällä, Isännällä ilmoisella; Oven olkon vartiana Tobian totinen koira, Jok' ei katzois karsahasti, Eikä hauckuis haikiasti Vierahita vikevitä, Tulevia tuttavia. Valitus Runot minun nykyisen tilani ylitze. Mist' on pulma puuttununna, Haava häijy huuleheni? Tuulestako? tuiskustako? Vaango Luojan laitoxesta? Mond' on muretta minulla, Monta muutosta muretten Aina kohdannut kovasti, Nuorudesta noudatellut; Mutta mustimman murehen, Koulun kaikista kovimman Tunnen todella olevan Tämän kovan tapauxen, Sill' en löydä lääkitystä Nuoden lääkärten lugusta, Doctoritten toimellisten. Monta haavaa haisevaakin, Monta pakua pahinta. Olen itzeckin osannut Muinen poskia parata. Mutt' en onnetoin osaja. Tätä pakua parata. Täst' on mulla murhepäivät, Ikävimmät iltakaudet, Istun yxin ystävistä, Eroitettu entisistä, Engä juosta joukon kansa Taida Herran huonehesen, Saarnalla sanelemahan, Lauluisia laskemahan, Sill' on puutos puhehesa, Vaiva aina varpahasa. Herra ainoa apuni, Sinä paras parantaja, Sylje sinun sormehesi, Pane pahan haavan päälle, Anna voima voitehille, Väki välikappaleille, Auta vielä viheliäistä, Paranna, nijn mä paranen! *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VÄHÄINEN COCOUS SUOMALAISISTA RUNOISTA *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.