The Project Gutenberg eBook of Shipbuilding from its beginnings. Vol. 2 (of 3) This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Shipbuilding from its beginnings. Vol. 2 (of 3) Author: E. van Konijnenburg Release date: September 5, 2024 [eBook #74361] Language: English Original publication: Belgium: The Permanent International Association of Congress of Navigation Credits: Chris Curnow, Reiner Ruf, and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SHIPBUILDING FROM ITS BEGINNINGS. VOL. 2 (OF 3) *** #################################################################### Transcriber’s Notes This e-text is based on the three-volume book ‘Shipbuilding from Its Beginnings,’ from 1895. Inconsistent spelling and hyphenation have been retained; punctuation and typographical errors have been corrected. Specific font styles have been marked by using the following special characters: italics: _underscores_ small caps: ~tildes~ #################################################################### [Illustration] SHIPBUILDING FROM ITS BEGINNINGS [Illustration] SHIPBUILDING FROM ITS BEGINNINGS BY E. VAN KONIJNENBURG, ~C. E.~, _ENGINEER OF THE RIJKSWATERSTAAT OF THE NETHERLANDS_ 1895-1905 PUBLISHED BY THE PERMANENT INTERNATIONAL ASSOCIATION OF CONGRESSES OF NAVIGATION EXECUTIVE COMMITTEE--OFFICE OF THE SECRETARY GENERAL 38, RUE DE LOUVAIN, 38 BRUSSELS VOL. II MIDDELLANDSCHE ZEE (Zuidelijk Centrum). MITTELLÄNDISCHES MEER (Südlicher Mittelpunkt). MEDITERRANEAN SEA (Southern Centre). MER MÉDITERRANÉE (Centre Méridional). [Illustration: Fig 1.] 6000-4000 ~jaar vóór Christus.~ 6000-4000 ~Jahre vor Chr. Geb.~ 6000-4000 ~years B. C.~ 6000-4000 ~ans avant J.-Chr.~ (~Morgan~) ~Egyptische schepen.~ ~Ägyptische Schiffe.~ ~Egyptian boats.~ ~Bateaux égyptiens.~ [Illustration: Fig. 2.] Pagaaien. Pageien. Men using paddles. Pagayeurs. (Torr) [Illustration: Fig. 3.] Roeien. Ruderer. Rowers. Rameurs. (Torr) [Illustration: Fig. 4.] ~Het gereed maken van papyrus-bootjes bij de Oude Egyptenaren.~ (Rijksmuseum van oudheden te Leiden.) ~Die Herstellung von Papyrusbooten bei den alten Ägyptern.~ (Altertumsmuseum des Staates in Leyden.) ~Construction of papyrus boats among the ancient Egyptians.~ (Museum of antiquities of the State of Leyden.) ~La confection des barquettes en papyrus chez les anciens Égyptiens.~ (Musée d’antiquités de l’Etat à Leyde.) [Illustration: Fig. 5.] ~Papyrusboot, das noch jetzt auf dem Tschadsee in Gebrauch ist.~ (Schilfpirogue der Eingeborenen.) ~Papyrus boat still in use on Lake Tchad.~ (Reed canoe of the natives.) ~Papyrus bootje zooals dit thans nog in gebruik is op het Tchadmeer.~ ~Barquette en papyrus actuellement en usage sur le lac Tchad.~ (Pirogue de roseaux des indigènes.) [Illustration: Fig. 6.] 1. ~Roeischip~; 2. en 3. ~Vrachtschepen der oude Egyptenaren.~ 1. ~Ruderschiff~; 2. und 3. ~Handelsschiffe der alten Ägypter.~ 1. ~Rowboat~; 2. and 3. ~Merchant boats of the ancient Egyptians.~ 1. ~Bateau a rames~; 2. et 3. ~Bateaux marchands des anciens Egyptiens.~ [Illustration: Fig. 7.] ~Gesleept wordend vrachtschip der oude Egyptenaren.~ (Grafmonument, Rijksmuseum van oudheden te Leiden.) ~Geschlepptes Handelsschiff der alten Ägypter.~ (Grabdenkmal im staatlichen Altertumsmuseum in Leyden.) ~Towed merchant vessel of the ancient Egyptians.~ (Funeral monument, Museum of antiquities of the state of Leyden.) ~Bateau marchand remorqué des anciens Egyptiens.~ (Monument funéraire, Musée d’antiquités de l’Etat à Leyde.) ~Model oud Egyp.-Schip. (Middelrijk ± 2200-1800 vóór Christus).~ (Museum van oudheden, te Leiden.) ~Modell eines Schiffes aus Alt-Ägypten (Mittleres Reich ± 2200-1800 vor Chr. Geb.).~ (Altertumsmuseum, in Leyden.) ~Model of an ancient Egyptian vessel (Middle Empire, about 2200-1800 B. C.).~ (Museum of antiquities of Leyden.) ~Modèle d’un bateau de l’ancienne Egypte. (Moyen Empire ± 2200-1800 avant Jésus-Christ).~ (Musée d’antiquités de Leyde.) [Illustration: Fig. 8.] [Illustration: Fig. 8.] [Illustration: Fig. 9.] [Illustration: Fig. 10.] Wassersport, 4. Jan. 1906, n^o 1. [Illustration: Fig. 11.] ~Vervoer van een obelisk.~ (1600 v. Chr.). ~Transportation of an obelisk.~ (1600 B. C.). ~Beförderung eines Obelisken.~ (1600 v. Chr Geb.). ~Transport d’un obelisque.~ (1600 av. J.-Chr.). (~Holmes~) [Illustration: Fig. 12.] ~Het opzetten der gaffels om het koord, dat het doorzadelen van het schip moet voorkomen, vast te zetten.~ ~Das Aufstellen der Gaffeln (Gebeln) zur Befestigung des Taues, das die Längsbiegung des Schiffs verhindern soll.~ ~Position of the forks intended to fix the cable which prevents the boat from sagging longitudinally.~ ~Le placement des fourches destinées a fixer le cable qui doit empêcher la flexion longitudinale du bateau.~ [Illustration: Fig. 13.] [Illustration: Fig. 14.] ~Egyptische handelsschepen.~ (Oude rijk.) ~Ägyptische Handelsschiffe.~ (Altes Reich.) ~Egyptian merchant vessels.~ (Ancient Empire.) ~Navires marchands égyptiens.~ (Ancien Empire.) [Illustration: Fig. 15.] [Illustration: Fig. 16.] [Illustration: Fig. 16.] ~Oud Egypte:~ ~1. Kleinood voorstellende een roeischip.~ (Rijksmuseum van oudheden te Cayro.) ~2, 3 en 4. Roeischip der oude Egyptenaren uit het Middelrijk ± 2200-1000 vóór Christus.~ (Rijksmuseum van oudheden te Leiden.) ~Altes Ägypten:~ ~1. Kleinod mit Darstellung eines Ruderschiffes.~ ~2, 3 und 4. Ruderschiff der alten Ägypter; mittleres Reich ± 2200-1000 vor Chr. Geb.~ (Altertumsmuseum des Staates in Kairo.) Ancient Egypt: ~1. Jewel representing a vessel with oars.~ ~2, 3 and 4. Vessel with oars of the ancient Egyptians, Middle Empire ± 2200-1000 B. C.~ (Museum of antiquities of the State of Cairo.) Ancienne Egypte: ~1. Bijou représentant un bateau a rames.~ ~2, 3 et 4. Bateau a rames des anciens Egyptiens, Moyen Empire ± 2200-1000 avant J.-C.~ (Musée d’antiquités de l’Etat, Le Caire.) [Illustration: Fig. 17.] [Illustration: Fig. 18.] [Illustration: Fig. 19.] ~Schepen naar het land Punt.~ (Nieuwe Rijk.) ~Schiffe die zwischen Ägypten und dem Lande «Punt» verkehren.~ (Neues Reich.) ~Vessels trading between Egypt and the land of «Punt».~ (New Empire.) ~Navires trafiquant entre l’Egypte et le pays de «Punt».~ (Nouvel Empire.) [Illustration: Fig. 20.] ~Scheppen naar het land «Punt».~ (Nieuwe Rijk). ~Vessels trading between Egypt and the land of «Punt».~ (New Empire). ~Schiffe die zwischen Ägypten und dem Lande «Punt» verkehren.~ (Neues Reich). ~Navires trafiquant entre l’Egypte et le pays de «Punt».~ (Nouvel Empire). [Illustration: Fig. 21.] ~Slag van Ramses III tegen de barbaren.~ (Plaat van Rossellini.) ~Schlacht des Ramses III gegen die Barbaren.~ (Tafel von Rossellini.) ~Battle of Ramses III with the barbarians.~ (Plate by Rossellini.) ~Bataille livrée par Ramses III contre les barbares.~ (Planche de Rossellini.) [Illustration: Fig. 22.] ~Een der schepen.~ ~One of the vessels.~ ~Eins der Schiffe.~ ~Un des bateaux.~ [Illustration: Fig. 23.] ~Phœnicië (Layard) ± 700 jaar vóór Christus.~ ~Phönizien (Layard) ± 700 Jahre vor Chr. Geb.~ ~Phœnicia (Layard) About 700 B. C.~ ~Phénicie (Layard) ± 700 avant Jésus-Christ.~ [Illustration: Fig. 25.] [Illustration: Fig. 24.] [Illustration: Fig. 27.] ~Grieksche schepen.~ ~Griechische Schiffe.~ ~Greek vessels.~ ~Navires grecs.~ [Illustration: Fig. 26.] [Illustration: Fig. 29.] [Illustration: Fig. 28.] ~Romeinsche schepen (± 200 jaar vóór Christus).~ (Vergelijk fig. 66 en 67.) ~Römische Schiffe (± 200 Jahre vor Chr. Geb.).~ (Siehe Abb. 66 und 67.) ~Roman vessels (about 200 B. C.).~ (Compare figs 66 and 67.) ~Navires romains (± 200 avant Jésus-Christ).~ (Voir fig. 66 et 67.) [Illustration: Fig. 30.] ~Grafmonument.~ (Museum van oudheden te Leiden.) ~Funeral monument.~ (Museum of antiquities of Leyden.) ~Grabdenkmal.~ (Im Staatlichen Altertumsmuseum in Leyden.) ~Monument funéraire.~ (Musée d’antiquités de Leyde.) [Illustration: Fig. 31.] ~Romeinsch handelsschip.~ (Relief Kathedraal van Salerno.) ~Römisches Handelsschiff.~ (Relief der Kathedrale von Salerno.) ~Roman merchant ship.~ (Relief of the cathedral of Salerno.) ~Navire marchand romain.~ (Relief de la cathédrale de Salerne.) [Illustration: Fig. 32.] ~Romeinsch handelsschip.~ ~Römisches Handelsschiff.~ ~Roman merchant ship.~ ~Navire marchand romain.~ [Illustration: Fig. 33.] ~Schip der Middellandsche Zee.~ ~Mittelmeer-Schiff.~ ~Mediterranean Ship.~ ~Navire de la Méditerranée.~ (Fürtenbach 1629.) [Illustration: Fig. 34.] ~Galei.~ ~Galeere.~ ~Galley.~ ~Galère.~ (Fürtenbach 1639.) [Illustration: Fig. 35.] ~Carèbe arabe.~ ~Arabische karebe.~ ~Arabian carebe.~ (Tunis.) [Illustration: Fig. 36.] ~Galeien.~ ~Galeeren.~ ~Galleys.~ ~Galères.~ (Van Yk 1679.) [Illustration: Fig. 37.] ~Carèbe tunisien.~ ~Tunesische karebe.~ ~Tunisian carebe.~ [Illustration: Fig. 38.] ~Galei.~ ~Galeere.~ ~Galley.~ ~Galère.~ (Louvre, Paris.) [Illustration: Fig. 39.] ~Relief, Turm zu Pisa.~ (Siehe den doppelten Vordersteven mit der Karebe.) ~Relief, tower of Pisa.~ (Compare the double stern with the carebe.) ~Relief, toren van Pisa.~ (Vergelijk dubbele voorsteven met de carebe.) ~Relief de la tour de Pise.~ (Comparez la double étrave avec le carèbe.) [Illustration: Fig. 40.] ~Carèbe.~ ~Karebe.~ ~Carebe.~ [Illustration: Fig. 41.] ~Galei.~ ~Galeere.~ ~Galley.~ ~Galère.~ (Louvre, Paris.) [Illustration: Fig. 42.] ~Schepen van Venetie.~ ~«Bucentaure»~ ~Navires vénitiens.~ ~Venetianische Schiffe.~ ~«Bucentaur»~ ~Venetian vessels.~ [Illustration: Fig. 43.] [Illustration: Fig. 44.] [Illustration: Fig. 45.] ~Galéasse.~ ~Gallias.~ [Illustration: Fig. 46.] [Illustration: Fig. 47.] ~Galei.~ ~Galeere.~ ~Galley.~ ~Galère.~ (Louvre, Paris.) [Illustration: Fig. 48.] Chebec met latijnsche Zeilen. Schebecke mit lateinischen Segeln. Xebec with latin sails. Chebec à voiles latines. 1750-1786 [Illustration: Fig. 49.] Chebec mystique. Mystische Schebecke. Mystic Xebec. 1750-1786 [Illustration: Fig. 50.] Chebec Polacre. Polacker Schebecke. Polar Xebec. 1810 [Illustration: Fig. 51.] Bombardeer Galjoot. Bombardier-Galiot. Bomb Ketch. Galiote à bombe. [Illustration: Fig. 52.] Tartane. [Illustration: Fig. 53.] Polacker. Polacre. Polar. [Illustration: Fig. 54.] [Illustration: Fig. 55.] [Illustration: Fig. 56.] [Illustration: Fig. 57.] [Illustration: Fig. 58.] [Illustration: Fig. 59.] [Illustration: Fig. 60.] [Illustration: Fig. 61.] ~De «Santa Maria» het Schip van Columbus.~ ~Die «Santa Maria» des Christoph Columbus.~ ~The «Santa Maria» of Christopher Columbus.~ ~La «Santa Maria» de Christophe Colomb.~ [Illustration: Fig. 62.] ~Santa Maria.~ [Illustration: Fig. 63.] ~Holmes: Ancient and modern Ships~, p. 182. [Illustration: Fig. 64.] (Van Yk) [Illustration: Fig. 65.] [Illustration: Fig. 66.] [Illustration: Fig. 67.] [Illustration: Fig. 68.] [Illustration: Fig. 69.] [Illustration: Fig. 70.] OOSTZEE (Noordelijk Centrum). OSTSEE (Nördlicher Mittelpunkt). BALTIC SEA (Northern Centre). MER BALTIQUE (Centre Septentrional). [Illustration: Fig. 71.] [Illustration: Fig. 72.] [Illustration: Fig. 73.] [Illustration: Fig. 74.] ~Oude opgegraven Vikingerschepen.~ ~Alte Wikingerschiffe (ausgegraben).~ ~Ancient Viking Vessels (unearthed).~ ~Anciens navires des Vikings (exhumés).~ [Illustration: Fig. 75.] [Illustration: Fig. 76.] [Illustration: Fig. 77.] [Illustration: Fig. 78.] [Illustration: Fig. 79.] [Illustration: Fig. 80.] ~Oude Vikingerschepen.~ (Museum te Kristiania.) ~Ancient Viking Vessels.~ (Christiania Museum.) ~Alte Wikingerschiffe.~ (Museum von Christiania.) ~Anciens Navires des Vikings.~ (Musée de Christiania.) [Illustration: Fig. 81.] [Illustration: Fig. 82.] [Illustration: Fig. 83.] [Illustration: Fig. 84.] [Illustration: Fig. 85.] [Illustration: Fig. 86.] ~Oostzee en Botnische Golf.~ ~Ostsee und Botnischer Meerbusen.~ ~Baltic sea and Gulf of Bothnia.~ ~Mer Baltique et Golfe de Bothnie.~ [Illustration: Fig. 87.] [Illustration: Fig. 88.] [Illustration: Fig. 89.] [Illustration: Fig. 90.] [Illustration: Fig. 91.] ~Visschersvaartuigen – Oostzee.~ ~Fischereifahrzeuge der Ostsee.~ ~Fishing boats of the Baltic Sea.~ ~Bateaux de pêche de la mer Baltique.~ [Illustration: Fig. 92.] [Illustration: Fig. 93.] [Illustration: Fig. 94.] [Illustration: Fig. 95.] ~Vaartuigen van Lapland, waarmede de stroomversnellingen bevaren worden.~ ~Fahrzeuge von Lapland, zum befahren der Stromschnellen.~ ~Laplander boats used for running through rapids.~ ~Embarcations de la Laponie, servant a traverser les rapides.~ [Illustration: Fig. 96.] 1200. [Illustration: Fig. 97.] [Illustration: Fig. 98.] ~Harderwyk.~ 14^e ~Eeuw.~ [Illustration: Fig. 99.] 1437. [Illustration: Fig. 100.] ~Boston~ 1375. [Illustration: Fig. 101.] 14^e ~Eeuw.~ 14. ~Jahrhundert.~ ~14th Century.~ 14^e ~Siècle.~ [Illustration: Fig. 102.] 13^e ~Eeuw.~ [Illustration: Fig. 103.] ~Amsterdam~ 15^e ~Eeuw.~ 15. ~Jahrhundert.~ ~15th Century.~ 15^e ~Siècle.~ [Illustration: Fig. 104.] 13^e ~Eeuw.~ KOGGESCHIP. KOGGE. COG. COGUE. [Illustration: Fig. 105.] 13^e ~Eeuw.~ 13. ~Jahrhundert.~ ~13th Century.~ 13^e ~Siècle.~ [Illustration: Fig. 106.] ~Siegel der Stadt Poole.~ ~Seal of the town of Poole.~ ~Sceau de la ville de Poole.~ [Illustration: Fig. 107.] ~Siegel der Grafschaft Rutland.~ ~Seal of the county of Rutland.~ ~Sceau du Comté de Rutland.~ [Illustration: Fig. 108.] ~Siegel von Damme.~ ~Seal of Damme.~ ~Sceau de Damme.~ [Illustration: Fig. 109.] 13^e ~Eeuw.~ 13. ~Jahrhundert.~ ~13th Century.~ 13^e ~Siècle.~ [Illustration: Fig. 110.] ~Siegel von Dover.~ ~Seal of Dover.~ ~Sceau de Douvres.~ KOGGESCHIP. KOGGE. COG. COGUE. [Illustration: Fig. 111.] 15^e ~Eeuw.~ 15. ~Jahrhundert.~ ~15th Century.~ 15^e ~siècle.~ (~Holmes~) [Illustration: Fig. 112.] ~Tapijtwerk van Bayeux.~ ~Wandteppich von Bayeux.~ ~Bayeux Tapestry.~ ~Tapisserie de Bayeux.~ 1066 (~Holmes~) [Illustration: Fig. 113.] 900 ~na Chr.~ ~Van een oude Angelsaxische Kalander.~ 900 ~nach Chr. Geb.~ ~Nach einem alten Angel-Sächsischen Kalender.~ 900 A. C. ~According to an old Anglo-Saxon Calendar.~ 900 ~après J.-Chr.~ ~D’après un ancien Calendrier Anglo-Saxon.~ (~Holmes~) [Illustration: Fig. 114.] ~Slag op de Maas~ (1351). ~Battle of the Meuse~ (1351). ~Schlacht an der Maas~ (1351). ~Bataille sur la Meuse~ (1351). [Illustration: Fig. 115.] ~Slag op de Gouwe~ (1304). ~Schlacht an der Gouwe~ (1304). ~Battle of the Gouwe~ (1304). ~Bataille sur la Gouwe~ (1304). [Illustration: Fig. 116.] ~Inneming van Damiate~ (1218). (Naar Schotel.) ~Einnahme von Damiette~ (1218). (Nach Schotel.) ~Taking of Damiette~ (1218). (According to Schotel.) ~Prise de Damiate~ (1218). (D’après Schotel.) [Illustration: Fig. 117.] ~Inlading van Troepen.~ (Miniatuur van 1488.) ~Einschiffung von Truppen.~ (Miniatur von d. J. 1488.) ~Embarking troops.~ (Miniature of 1488.) ~Embarquement de troupes.~ (Miniature de 1488.) [Illustration: Fig. 118.] ~Vlaamsche miniatuur, einde~ 15^e ~eeuw.~ (Philips van Kleef.) ~Flämische Miniatur, Ende des 15. Jahrhunderts.~ (Philipp von Cleve.) ~Flemish miniature, end of the 15th century.~ (Philips van Kleef.) ~Miniature flamande, fin du~ 15^e ~siècle.~ (Philippe de Clèves.) [Illustration: Fig. 119.] ~Schip met 24 stukken~ (1482). (Miniatuur.) ~Schiff mit 24 Kanonen~ (1482). (Miniatur.) ~24 Gun ship~ (1482). (Miniature.) ~Navire avec 24 pièces~ (1482). (Miniature.) [Illustration: Fig. 120.] [Illustration: Fig. 121.] 15^e ~Eeuw.~ ~15. Jahrhundert.~ ~15th Century.~ 15^e ~siècle.~ [Illustration: Fig. 122.] [Illustration: Fig. 123.] ~Brugge: Hospitaal St-Jan.~ ~Brügge: Hospital St-Johann.~ ~Bruges: St-John’s Hospital.~ ~Bruges: Hôpital St-Jean.~ [Illustration: Fig. 124.] [Illustration: Fig. 125.] [Illustration: Fig. 126.] [Illustration: Fig. 127.] ~Vlaamsche gravuren~ 15^e ~Eeuw (Meester W. A.).~ ~Flämische Stiche aus dem 15. Jahrhundert (Meister W. A.).~ ~Flemish engravings of the 15th Century (W. A. Maître).~ ~Gravures flamandes du~ 15^e ~Siècle (Maître W. A.).~ [Illustration: Fig. 128.] [Illustration: Fig. 129.] [Illustration: Fig. 130.] [Illustration: Fig. 131.] ~Vlaamsche Gravuren~, 15^e ~eeuw~ (~Meester W. A.~). ~Flämische Stiche aus dem 15. Jahrhundert (Meister W. A.).~ ~Flemish engravings of the 15th Century (W.A. Maître).~ ~Gravures flamandes du~ 15^e ~siècle~ (~Maître W. A.~). [Illustration: Fig. 132.] [Illustration: Fig. 133.] (Breugel.) [Illustration: Fig. 134.] [Illustration: Fig. 135.] (Breugel.) [Illustration: Fig. 136.] ~Jonas te water gelaten.~ (1518-1525). Naarden (Holland). ~Jonas ins Wasser geworfen.~ (1518-1525). Naarden (Holland). ~Jonas cast into the sea.~ (1518-1525). Naarden (Holland). ~Jonas jeté a l’eau.~ (1518-1525). Naarden (Hollande). (Il. Kleinmann en Co. Haarlem) Holland. [Illustration: Fig. 137.] [Illustration: Fig. 138.] ~Schip der Diemerkerk.~ (± 1500) (Nicolas Witsen.) ~Boat from the church at Diemer.~ (± 1500) (Nicolas Witsen.) ~Schiff aus der Kirche in Diemer.~ (± 1500) (Nicolas Witsen.) ~Bateau de l’église de Diemer.~ (± 1500) (Nicolas Witsen.) [Illustration: Fig. 139.] [Illustration: Fig. 140.] ~Koninklijk Schip van Engeland~ 17^{e} ~Eeuw.~ ~Königliches Schiff von England 17. Jahrhundert.~ ~Royal Ship of England 17th Century.~ ~Bateau royal d’Angleterre~ 17^{e} ~Siècle.~ [Illustration: Fig. 141.] Naar Holbein. Nach Holbein. According to Holbein. D’après Holbein. 1520 [Illustration: Fig. 142.] 1523 [Illustration: Fig. 143.] 1594 [Illustration: Fig. 144.] ~Hollandsch Schip.~ ~Holländisches Schiff.~ ~Dutch Ship.~ ~Navire hollandais.~ 1594 [Illustration: Fig. 145.] ~Voor Antwerpen (Galei).~ ~Vor Antwerpen (Galeere).~ ~Off Antwerp (Galley).~ ~Devant Anvers (Galère).~ ± 1600 [Illustration: Fig. 146.] 1626 [Illustration: Fig. 147.] ~Schip van admiraal Tromp.~ (Begin 17^e eeuw.) ~Admiral Tromp’s Ship.~ (Beginning of 17th Century.) Schiff des Admirals Tromp. (Anfang des 17. Jahrhunderts.) ~Vaisseau de l’amiral Tromp.~ (Début du 17^e siècle.) [Illustration: Fig. 148.] ~Fluit, plaat van 1647.~ ~Flüte, Stich aus 1647.~ ~Flute, engraving of 1647.~ ~Flute, gravure de 1647.~ [Illustration: Fig. 149.] ~Altes modell der Stadt Zierikzee.~ (Anfang des 17. Jahrhunderts.) ~Oudmodel van de Stad Zierikzee.~ (Begin 17^e eeuw.) ~Old model of the city of Zierickzee.~ (Beginning of the 17th Century.) ~Ancien modèle de la ville de Zierickzee.~ (Début du 17^e siècle.) [Illustration: Fig. 150.] ~Schip van admiraal de Ruyter.~ (Midden 17^e eeuw. ) ~Admiral de Ruyter’s flag ship.~ (Middle of the 17th Century.) ~Schiff des Admirals de Ruyter.~ (Mitte des 17. Jahrhunderts.) ~Vaisseau de l’amiral de Ruyter.~ (Milieu du 17^e siècle.) [Illustration: Fig. 151.] [Illustration: Fig. 152.] ~O. I. Compagnie Schip.~ (begin 18^{e} Eeuw). ~Schiff der Ost-Indischen Kompagnie.~ (Anfang des 18. Jahrhunderts). ~Ship of East India Company.~ (beginning of 18th Century). ~Navire de la Compagnie des Indes.~ (commencement du 18^{e} siècle). [Illustration: Fig. 153.] Verzameling van Mr. van Gijn, Dordrecht. Sammlung des Herrn van Gijn, Dordrecht. Collection of Mr. van Gijn, Dordrecht. Collection de M. van Gijn, Dordrecht. [Illustration: Fig. 154.] [Illustration: Fig. 155.] ~Schepen van Oorlog.~ ~Kriegsschiffe.~ ~Man of war.~ ~Vaisseaux de Guerre.~ 1750. [Illustration: Fig. 156.] ~Zeiljacht.~ ~Segelyacht.~ ~Sailing yacht.~ ~Yacht a voiles.~ 1752. [Illustration: Fig. 157.] ~Egmonderpink.~ ~Schip van Oorlog.~ 1765 [Illustration: Fig. 158.] [Illustration: Fig. 159.] ~Snauwschip.~ (Einde 18^e eeuw.) ~Schnauschiff.~ (Ende des 18. Jahrhunderts.) ~Rind.~ (End of the 18th Century.) ~Seneau.~ (Fin du 18^e siècle.) [Illustration: Fig. 160.] [Illustration] (Begin 19^e eeuw.) (Anfang des 19. Jahrhunderts) (Beginning of 19th Century) (Début du 19^e siècle.) [Illustration: Fig. 161.] [Illustration: Fig. 162.] [Illustration: Fig. 163.] ~Begin~ 19^e ~Eeuw.~ ~Anfang des 19. Jahrhunderts.~ ~Beginning of the 19th Century.~ ~Début~ 19^e ~Siècle.~ [Illustration: Fig. 164.] [Illustration: Fig. 165.] ~Begin~ 19^e ~Eeuw.~ ~Anfang des 19. Jahrhunderts.~ ~Beginning of the 19th Century.~ ~Début du~ 19^e ~Siècle.~ [Illustration: Fig. 166.] 1700 [Illustration: Fig. 167.] 1780 [Illustration: Fig. 168.] 1690 [Illustration: Fig. 169.] 1690 ~Frankrijk.~ ~Frankreich.~ ~France.~ [Illustration: Fig. 170.] 1808-1827 [Illustration: Fig. 171.] 1829 [Illustration: Fig. 172.] 1804 [Illustration: Fig. 173.] 1847 ~Frankrijk.~ ~Frankreich.~ ~France.~ [Illustration: Fig. 174.] [Illustration: Fig. 175.] ~Veerschuit.~ ~Bac.~ ~Fähre.~ ~Ferry.~ [Illustration: Fig. 176.] ~Lichter.~ ~Leichter.~ ~Lighter.~ ~Allège.~ [Illustration: Fig. 177.] [Illustration: Fig. 178.] Begin 17^e eeuw. Anfang des 17. Jahrhunderts. Beginning of the 17th Century. Début 17^e siècle. [Illustration: Fig. 179.] [Illustration: Fig. 180.] [Illustration: Fig. 181.] [Illustration: Fig. 182.] ~Waterschip.~ ~Seekameel.~ ~Waterboat.~ ~Steygerschuiten.~ Begin 17^e eeuw. Anfang des 17 Jahrhunderts. Beginning of the 17th century. Début du 17^e siècle. [Illustration: Fig. 183.] ~Kaag.~ ~Kaag.~ ~Hoy.~ ~Cague.~ [Illustration: Fig. 184.] ~Zeiljacht.~ ~Segelyacht.~ ~Sailing yacht.~ ~Yacht à voiles.~ [Illustration: Fig. 185.] ~Hoy.~ ~Kaag.~ ~Cague.~ [Illustration: Fig. 186.] ~Zeiljacht.~ ~Sailing yacht.~ ~Segelyacht.~ ~Yacht a voiles.~ [Illustration: Fig. 187.] ~Doghboot.~ [Illustration: Fig. 188.] ~Heude (Heu).~ [Illustration: Fig. 189.] ~Heude (Heu).~ [Illustration: Fig. 190.] ~Zeeuwsche Kogge.~ ~Zeeländische Kogge.~ ~Zeland cog.~ ~Cogue zélandaise.~ [Illustration: Fig. 191.] [Illustration: Fig. 192.] [Illustration: Fig. 193.] [Illustration: Fig. 194.] ~Boeiers.~ ~Bujer.~ ~Tenders.~ ~Boyers.~ [Illustration: Fig. 195.] ~Haringvloot op zee.~ ~Heringsflotte auf See.~ ~Herring-fleet on the open sea.~ ~Flotte pour la pêche du hareng en pleine mer.~ [Illustration: Fig. 196.] ~Buys der Zuiderzee.~ ~Büse des Zuiderzee.~ ~Buss from the Zuyder-Zee.~ ~Buse du Zuiderzee.~ [Illustration: Fig. 197.] ~Buys.~ ~Büse.~ ~Buss.~ ~Buse.~ [Illustration: Fig. 198.] ~Haringvloot in zee.~ ~Häringsflotte auf see.~ ~Herring fleet on the open sea.~ ~Flotte pour la pêche du hareng en pleine mer.~ [Illustration: Fig. 199.] ~Waterschip.~ ~Seekameel.~ ~Waterboat.~ [Illustration: Fig. 200.] ~Tochtschuit.~ ~Treckschute.~ [Illustration: Fig. 201.] ~Overysselsche Pot.~ ~Top aus Overyssel.~ ~Pot from Overyssel.~ ~Pot de l’Overyssel.~ [Illustration: Fig. 202.] ~Walvischvaarder.~ ~Walfischfänger.~ ~Whale boat.~ ~Baleinière.~ [Illustration: Fig. 203.] [Illustration: Fig. 203.] ~Lijkbaren van Workum, waarop de schepen der Zuiderzee zijn afgebeeld (1600).~ ~Sänften von Workum, auf denen die Schiffe der Zuiderzee dargestellt sind (1600).~ ~Biers at Workum, on which are shown vessels of the Zuider-Zee (1600).~ ~Civières à Workum, sur lesquelles on a représenté les navires du Zuiderzee (1600).~ [Illustration: Fig. 203.] [Illustration] [Illustration] [Illustration] [Illustration] A^o 1600. [Illustration: Fig. 204.] [Illustration: Fig. 205.] [Illustration: Fig. 206.] [Illustration: Fig. 207.] [Illustration: Fig. 208.] ~Oude Herna.~ (Verzameling M^r Van Gijn, Dordrecht.) ~Alte Herna.~ (Sammlung des Herrn Van Gijn, Dordrecht.) ~Old Herna.~ (Collection of Mr. Van Gijn, Dordrecht.) ~Ancien Herna.~ (Collection de M. Van Gijn, Dordrecht.) [Illustration: Fig. 209.] ~Turfschip.~ ~Torfschiff.~ ~Turf boat.~ ~Bateau tourbier.~ [Illustration: Fig. 210.] ~Smalschip.~ [Illustration: Fig. 211.] [Illustration] [Illustration] ~Beurtschip.~ (Museum van oudheden te Dordrecht.) ~«Beurtschiff».~ (Altertumsmuseum in Dordrecht.) ~«Beurtschip».~ (Museum of antiquities at Dordrecht) ~«Beurtschip».~ (Musée d’antiquités de Dordrecht.) (Paviljoen Poon.) [Illustration: Fig. 212.] ~Damlooper.~ [Illustration: Fig. 213.] ~Een Sammoreus of Keulenaar.~ ~Un «Samoreus» ou «Keulenaar».~ [Illustration: Fig. 215.] ~Smak.~ ~Schmack.~ ~Smack.~ ~Semaque.~ [Illustration: Fig. 214.] ~Een Sammoreus of Keulenaar.~ ~Un «Samoreus» ou «Keulenaar».~ [Illustration: Fig. 216.] ~Smak.~ ~Schmack.~ ~Smack.~ ~Semaque.~ [Illustration: Fig. 217.] ~Kat.~ ~Chat.~ [Illustration: Fig. 218.] ~Kof.~ ~Koff.~ [Illustration: Fig. 219.] ~Scholschuit.~ ~Schute zum Schollenfang.~ ~Boat for sole fishery.~ ~Barque pour la pêche de la sole.~ [Illustration: Fig. 220.] ~Scholschuit.~ ~Schute zum Schollenfang.~ ~Boat for sole fishery.~ ~Barque pour la pêche de la sole.~ [Illustration: Fig. 221.] ~Koopvaardybuis.~ ~Kauffahrtei-Büse.~ ~Merchant Buss.~ ~Buse marchande.~ [Illustration: Fig. 222.] ~Buysconvoyer.~ ~Geleitschiff für Büsen.~ ~Convoy-ship for Busses.~ ~Convoyeur de Buses.~ [Illustration: Fig. 223.] ~Buys (Enkhuizen) de vleet inhalende.~ ~Büse von Enkhuizen die Netze einziehend.~ ~Enkhuizen buss taking in nets.~ ~Buse d’Enkhuizen rentrant ses filets.~ [Illustration: Fig. 224.] ~Buys (Vlaardingen) de vleet uitschietende.~ ~Büse von Vlaardingen die Netze auslegend.~ ~Vlaardingen buss casting nets.~ ~Buse de Vlaardingen lançant ses filets.~ [Illustration: Fig. 225.] ~Driemast Galjoot.~ ~Galiot mit drei Masten.~ ~Three masted Galliot.~ ~Galiote à trois mats.~ [Illustration: Fig. 226.] ~Eenmast Galjoot.~ ~Galiot mit einem mast.~ ~Single masted Galliot.~ ~Galiote à un mat.~ [Illustration: Fig. 227.] ~Hoeker met barkentijnstuig.~ ~Huker mit Barkentakelung.~ ~Bark rigged howker.~ ~Hourque avec gréement de barque.~ [Illustration: Fig. 228.] ~Hoeker.~ ~Huker.~ ~Howker.~ ~Hourque.~ [Illustration: Fig. 229.] ~Vischhoeker.~ ~Fischhuker.~ ~Fishing howker.~ ~Hourque de pêche.~ [Illustration: Fig. 230.] ~Driemast Hoeker.~ ~Huker mit 3 Masten.~ ~Three masted howker.~ ~Hourque à 3 mats.~ [Illustration: Fig. 231.] ~Buys.~ ~Büse.~ ~Buss.~ ~Buse.~ [Illustration: Fig. 232.] ~Jager.~ ~Jäger.~ ~Chaser.~ ~Chasseur.~ [Illustration: Fig. 233.] ~Pinkschip.~ [Illustration: Fig. 234.] ~Model van een Hoeker.~ (Verzameling van M. van Gijn, Dordrecht.) ~Modell eines Hukers.~ (Sammlung des Herrn van Gijn, Dordrecht.) ~Model of a Howker.~ (Collection of M. van Gijn, Dordrecht.) ~Modèle d’une Hourque.~ (Collection de M. van Gijn, Dordrecht.) [Illustration: Fig. 235.] ~Zeeuwsch yacht.~ ~Zeeländische Yacht.~ ~Zeland yacht.~ ~Yacht zélandais.~ [Illustration: Fig. 236.] ~Beurtschip. (Poon)~ [Illustration: Fig. 237.] ~Landing boot.~ ~Landungsboot.~ ~Landing boat.~ ~Bateau de débarquement.~ [Illustration: Fig. 238.] ~Zeeschip met zeekameel door waterscheepjes over het Pampus getrokken.~ ~Seeschiff von Wasserschiffen (Seekameelen) über den Pampus geschleppt.~ ~Sea-going ship floated over the Pampus shoal on «sea camels».~ ~Batiment de mer porté par un «Zeekameel» remorqué par des «Waterscheepjes» au-dessus de Pampus.~ [Illustration: Fig. 239.] ~Galeas.~ ~Galeasse.~ ~Galliass.~ ~Galéasse.~ [Illustration: Fig. 240.] ~Snik.~ [Illustration: Fig. 241.] ~Ever.~ [Illustration: Fig. 242.] [Illustration: Fig· 243.] [Illustration: Fig. 244.] ~Schuit van Blankenberghe.~ ~Schute von Blankenberghe.~ ~Blankenberg boat.~ ~Barque de Blankenberghe.~ [Illustration: Fig. 245.] ~Blokzijlder jacht.~ [Illustration] VOORAANZICHT. ~Vorderansicht.~ ~Front view.~ ~Vue d’avant.~ [Illustration] BOVENAANZICHT. ~Plan.~ ~Aufsicht.~ [Illustration] ACHTERAANZICHT. ~Hinteransicht.~ ~Stern view.~ ~Vue d’arrière.~ [Illustration: Fig. 246.] ~Slijkpraam.~ ~Baggerpraam.~ ~Dredging barge.~ ~Chaland de dragage.~ (~Groningen~) [Illustration] [Illustration] [Illustration] [Illustration] [Illustration: Fig. 247.] ~Friesch bootje.~ ~Freesisches boot.~ ~Small Frisian boat.~ ~Barquette frisonne.~ [Illustration] ZIJAANZICHT. Seitenansicht. Side view. Vue de côté. [Illustration] VOORAANZICHT. Vorderansicht. Front view. Vue de face. [Illustration] BOVENAANZICHT. Aufsicht. Plan. [Illustration] ACHTERAANZICHT. Hinteransicht. Stern view. Vue postérieure. [Illustration] LENGTEDOORSNEDE. Längsschnitt. Longitudinal section. Coupe longitudinale. [Illustration] DWARSDOORSNEDE. Querschnitt. Cross-section. Coupe transversale. SCHAAL 1 : 50 [Illustration: Fig. 248.] ~Ylsterboot.~ ~Ylsterboot.~ ~Boat from the Ylster.~ ~Bateau de l’Ylster.~ [Illustration] ZIJAANZICHT. Seitenansicht. Side view. Vue de côté. [Illustration] VOORAANZICHT. Vorderansicht. Front view. Vue de face. [Illustration] LENGTEDOORSNEDE. Längsschnitt. Longitudinal section. Coupe longitudinale. [Illustration] DWARSDOORSNEDE. Querschnitt. Cross-section. Coupe transversale. [Illustration] BOVENAANZICHT. Aufsicht. Plan. [Illustration] ACHTERAANZICHT. Hinteransicht. Stern view. Vue postérieure. SCHAAL 1 : 50. [Illustration: Fig. 249.] ~Yzeren klipper schip.~ [Illustration: Fig. 250.] ~Hengst.~ [Illustration: Fig. 251.] ~Yzeren klipper schip.~ [Illustration: Fig. 252.] ~Schuit.~ [Illustration: Fig. 253.] ~Otter.~ [Illustration: Fig. 254.] ~Schuit.~ [Illustration: Fig. 255.] ~Boeier.~ [Illustration: Fig. 256.] ~Hollandsche Aak.~ [Illustration: Fig. 257.] ~Belgische schepen.~ ~Belgische Schiffe.~ ~Bateaux belges.~ ~Belgian craft.~ Prahm des Kanals von Charleroi. Baquet du Canal de Charleroi. Baquet from the Charleroi Canal. [Illustration: Fig. 258.] ~Pinasse von Tournai.~ ~Péniche de Tournai.~ ~Tournai barge.~ [Illustration: Fig. 259.] ~Leichter.~ ~Barge.~ ~Chaland.~ [Illustration: Fig. 260.] ~Bilander.~ ~Balinger.~ ~Bélandre.~ [Illustration: Fig. 261.] Spits. Pointed. Pointu (Spits). [Illustration: Fig. 262.] ~Pointu (Spits).~ [Illustration: Fig. 263.] ~Type mit kugelförmigem Rumpf.~ ~Type à cul sphérique.~ [Illustration: Fig. 264.] ~Type mit zylindrischen Rumpf.~ ~Type à cul cylindrique.~ ~Französische Schiffe.~ ~Bateaux français.~ ~French vessels.~ [Illustration: Fig. 265.] ~Flute.~ ~Flight.~ Nach dem Ingenieur A. Dehem. According to Engineer A. Dehem. D’après l’Ingénieur A. Dehem. Annales des Travaux publics de Belgique. Tome VI, août 1901. [Illustration: Fig. 266.] ~Type van de Schelde.~ ~Typ von der Schelde.~ ~Type of the Scheldt.~ ~Type de l’Escaut.~ [Illustration: Fig. 267.] [Illustration: Fig. 268.] ~Type -- Dortmund-Emskanaal.~ ~Schiffstype vom Dortmund-Ems-Kanal.~ ~Types of boats on the Dortmund-Ems-Canal.~ ~Types de bateaux du Canal de Dortmund a l’Ems.~ [Illustration: Fig. 269.] ~Logger met Westlander.~ ~Logger mit Westländer.~ ~Lugger with Westlander.~ ~Lougre avec Westlander.~ [Illustration: Fig. 270.] ~Bom.~ ~Logger.~ ~Lougre.~ ~Bom.~ (~Vlaardingen.~) [Illustration: Fig. 271.] ~Op welke wijze eertijds de Scheveningsche bommen in zee werden gebracht.~ ~Former launching of «bommen» at Schevening.~ ~Wie die Bommen von Scheveningen früher zu Wasser gebracht wurden.~ ~Mise en mer de jadis des «bommen» de Scheveningue.~ [Illustration: Fig. 272.] ~Oude kotter.~ ~Alter Kutter.~ ~Old-time cutter.~ ~Ancien cutter.~ [Illustration: Fig. 273.] ~Hoogaars.~ [Illustration: Fig. 274.] ~Oude moddermolen.~ ~Alter Kutter.~ ~Old time dredge.~ ~Ancien cure-môle.~ [Illustration: Fig. 275.] [Illustration: Fig. 276.] [Illustration: Fig. 277.] ~Model Moddermolen (Stadhuis te Hoorn).~ ~Modell-Kutter. Hoorn.~ ~Model of a dredge. Hoorn.~ ~Modèle d’un cure-môle (Hôtel de Ville de Hoorn).~ *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SHIPBUILDING FROM ITS BEGINNINGS. VOL. 2 (OF 3) *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.