The Project Gutenberg eBook of Mikkelin kekkerit: Yksinäytöksinen ilveily This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Mikkelin kekkerit: Yksinäytöksinen ilveily Author: Vihtori Niemi Release date: May 11, 2016 [eBook #52048] Language: Finnish Credits: E-text prepared by Tapio Riikonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MIKKELIN KEKKERIT: YKSINÄYTÖKSINEN ILVEILY *** E-text prepared by Tapio Riikonen MIKKELIN KEKKERIT Yksinäytöksinen ilveily Kirj. VIHTORI NIEMI Kirjapaino Gutenberg, Helsinki, 1899. HENKILÖT: PURTONEN, Herrastuomari. MIKKO, hänen poikansa, kuulu soittaja. ANTTI PUUNENÄ, kylän vanhin. LIISA, hänen vaimonsa. KROOKMAN, juoppo herrasmies. JONNI, salaviinankauppias. Näyttämö. Pihamaa, jossa Mikko istuu hirrenpätkällä tuvan seinustalla; avatusta ikkunasta näkyy tyhjiä pulloja, viulun kaula ja ryyppy; pihamaalla on havupölkky, jonka päässä on kirves ja havuläjä vieressä; sen taustalla, on navetta, jonka ränsistynyt ovi on retkollaan. 1:nen Kohtaus. Mikko, Antti, sittemmin Krookman ja Purtonen. _Mikko_. (yksin) Saamari sentään (raappi molemmin käsin päätään) kun pää on kuin pökkelö, eikä suussa ole viinan tilkkaa... Mitähän olisi tehtävä... koettaisiko työtä... ehkä se vähän virkistäisi (menee havupölkyn luo ja alkaa hakata)... Ei saakuri, ei tämä vetele (paiskaa kirveen pölkkyyn)... Viinaa tässä saada pitää ilveellä millä tahansa... Mutta siinäpä se onkin ässä, että millä ilveellä... Murtautuisikohan taas isän viinasäiliöön, vaiko veisi sen turkit Myyrän Jonnille pantiksi... ei suinkaan se niitä nyt vielä kyselisi... Mutta jos siitä joutuisi taas kiikkiin, niin ei tosiaankaan se juuri naurattaisi... Sillä isäkulta ottaisi pian varkaan niskakarvoista kiinni, ja silloin saisi selkäparka suorittaa sen minkä kurkku on kolistellut... Ei, ei se lyö leiville... Mutta ei saakurisoikoon tämäkään leiville lyö kun korvat pillittää kuin Varis-Aapon viulu, eikä suussa ole märkääkään... Isä kyllä myypi muille viinaa, niin herrastuomari kun onkin olevinaan, mutta oman pojan vaan pitäisi Nauku-Maijan poikana havuja hakata... (Kaalasee päätänsä). Saakurin kuparisepät! _Antti_ (tulee samassa hienossa hölläkässä). Hei hopsan-lallaa!... Mikko vekarako se täällä pihamaalla pöllöttelee kuin aapiskirjan kukko!... Heh-heh-hee... _Mikko_ (ärtyisesti). Saakuri soikoon, mutta nyt minä pian suutun! (uhkaa nyrkillään). _Antti_ (hohottaen). Hoh-hoo... Sinäpä olet koko pässinpää... Suutun, suutun!... No mistä sinä nyt sitte suutut?... heh-heh-hee. _Mikko_. Kukosta! _Antti_: Höh-höh-höö!... minä sinun mielestäsi kukko? _Mikko_ (sieppaa Anttia niskasta kiinni ja ravistaa). Ja pässin päästä! _Antti_ (voivottelee). Aijai, Mikko kulta, sinä otat kipeää... aijai... päästä irti! _Krookman_ (tulee samalla pullo povessa). Katsoppas käsivoimaa sanoi räätäli kun nosti kissaa hännästä... Mikäs kumma se on saanut nuo kaksi lammasta tappelemaan keskenään? _Mikko_ (huomatessaan Krookmannin hellittää Antin kauluksesta). Pässinpää! _Krookman_ (kapsahtaa Mikon niskaan). Vai olen minä pässinpää! Olenkos juukeli vie... höh-höh-höö. _Antti_ (on selin edellisiin ja koettelee niskaansa, josta Mikko äsken puristi; mutajaa itsekseen). Ja aapiskirjan kukko! _Krookman_ (nujuuttaa Mikkoa jolloin pullo pyörähtää povelta havuläjään ja antaa samassa takakäteen läimäyksen Antille vasten naamaa). Tuoss' on sulle aapiskukko! _Mikko_ (peräytyy Krookmannin edellä pidellen puoliaan). Mitä-mitä-mitä saakuria tämä on? _Antti_: Sepä vasta... sepä vasta viholainen (pyyhkii verta nenästään)... mitähän Liisa tästä... _Purtonen_ (tulee kasakanpamppu mukanaan). Mutta tämäpä vasta on hävytöntä, että minun pihallani pidetään tällaista meteliä... ettekö te pelkää lakia ettekä oikeuttakaan... Ja mikä teitä oikeastaan riivaa?... _Antti_ (kompuroi esiin suutaan pyyhkien). Aapiskirjan kukko! _Purtonen_ (tyrkkää Antin menemään). Edemmäksi, hävytön, haukkumasta! (Mikolle). Silläkö tavalla sinä poika riiviö havuja hakkaat! Ja kun minä luulin sinun työssä olevan... Tuoss' on sulle maistijaisia (lyö kerran Mikkoa). _Mikko_ (kaalasee selkäänsä). Mitä... mitä... mitä saakuria tämä on? _Krookman_ (täristää samassa Mikkoa niskasta). Pässin pää! _Antti_ (etempänä). Niin juuri... ja aapiskirjan kukko, siitä se... _Purtonen_ (ärjäsee Krookmannille). Ja mikä riiviö sinut on saanut minun poikaani höyhentämään? Häh! _Krookman_ (hellittäen). Pässin pää! _Purtonen_ (vihastuneena). Siat, tulette ensin tänne tappelemaan toisten pihamaalle ja sitte vielä kehtaatte haukkua kun teitä hänkii... Hävetkää kanaljat... itse olette pässin päitä! _Krookman_ (kääntyy nyrkit ojossa herrastuomariin, jolla aikaa Mikko kaikessa hiljaisuudessa hiipii havupölkyn luo ja alkaa hakata havuja, salavihkaa katsellen isäänsä ja Krookmannia). Jassoo, kanavilla, tuletko sinä poikasi puolesta tänne kasakanpampulla lakia lukemaan? -- Mutta katso sinä sen herrasjuomari, ett'ei nenäsi tule yhtä punaiseksi kuin tuonkin! (osoittaa Anttia). _Purtonen_. Pidä suus kiinni luuttu, ja mene matkoihisi! _Krookman_ (läväyttää samassa Purtosta korvalle). Ääh! -- jo-ko-ko... _Purtonen_ (koppaa yht'äkkiä Krookmannia niskasta kiinni ja vetelee aika tavalla kasakan pampulla selkään). Kyllä minä teille rakkarit näytän herrastuomarin oikeuden... (tyrkkää vihdoin menemään navetan taa, tyrkkää Antinkin perästä, joka kaatua kopsahtaa, mutta koettaa löntystää aika kyydillä käpälämäkeen, ja herrastuomari lisää vielä pampulla vauhtia). Tuoss' on sulle aapiskukko! _Antti_ (mennessään). Mitähän Liisa jos... _Purtonen_ (sieppaa vihdoin Mikon polvelleen). Ja sinä junkkari! (Alkaa motkottaa selkään). Kuka käski sinun eilen illalla mennä olkipillillä minun lekkeristäni viinaa imemään?... Häh, poika?... _Mikko_ (vaikeroi). Hyvä isä, päätäni mojottaa niin kauheasti... oi... voi! _Purtonen_. Jassoo, rakkari, (mötkii selkään). vieläkös mojottaa... ääh!... jokos lakkaa? _Mikko_: Herran tähden, hyvä isä, oi voi! _Purtonen,_. Näin hyvä isä opettaa miltä varastettu viina maistuu! _Mikko_. Enhän minä varast... (pääsee puikahtamaan isän jalkojen välistä ja pakenee). Itsehän minä vaan otin. _Purtonen_. Saakurin poika vekara!... (lähtee perästä). Kyllä minä sulle näytän... (menee pamppu suorana). 2:nen Kohtaus. (Pieni väliaika). Jonni, Purtonen, sitte Mikko. _Jonni_ (tulee vilhuen ympärilleen, suuri viinalekkeri kainalossa). Toiset sain jo kätköön, tässä nyt olisi vielä tuo 5:den kannun kaljooni... minnekkäs sen sulloisi?... ei sitä uskalla kotiinkaan viedä kun nimismies kuuluu olevan Syväojalla vahdissa... Täällä herrastuomarin pihallahan se niin mainiosti säilyisi... ja jos taas ei säilyisi, niin kukapa sen tietäisi minun lekkerikseni taata... ei kukaan... kyllä sen miesparan syntiluettelo on yhtä kirjava kuin minunkin... (kurkistaa navettaan). pistäisiköhän sen tuonne... Ei, piiat sen pian sieltä keksisi! (Katsahtaa Mikon kammariin avatusta ikkunasta). Tuonnekin sen sopisi niin hyvin jättää, mutta paneppas koira makkaran vartijaksi... hui hai!... Mikko sen makein paloin popsisi poskeensa... Ei helkkari, parastahan on jättää se ihan keskelle pihaa, niin ei kenenkään pälkähdä päähän etsiä sitä siitä... Minä sullon sen tuonne havuläjän alle. (Peittää lekkerin sinne). Sillä jos oikein tämän talon tunnen, niin luulempa noiden hakojen saavan niinkauvan rauhassa levätä kuin Purtosmäelle Mikkeliviinoja piisaa... Kas niin, kellippäs nyt siellä... Sopiipa pojan nyt ajaa lekotella nimismiestä vastaan tyhjillä vankkureilla; ei ne syntiluettelot ja viinasäkit nyt paljo paina, eikä haiskahda herran nokkaan vaikka hienokin olisi... Heippa rallaa, tämä poika se ei pistäkkään joka satimeen nokkaansa! Hei vaan! (Kiepsahtaa ympäri aikoen mennä). _Purtonen_ (tulee tuvan takaa). Kas vaan, mitäs se Jonni täällä huhoilee yksikseen, vai oletko kaupunkituulella... Heh-heh-hee? _Jonni_ (säpsähtää ensin, mutta tekeytyy sitte levolliseksi kun huomaa kuka tulija on). Eipä juuri kummempia... Mutta mitäs ihmettä se herrastuomari pampun kanssa kuleksii, että olin vähällä säpsähtää teidän kärpäsiä takistani kolhivan. _Purtonen_. Minä tässä vaan tein poikani kanssa pientä tiliä, mutta tuli siitä sitte tuo Krookmannin renttu ja kylänvanhinkin saamaan osansa kun tulevat tänne minun pihalleni juopottelemaan ja tappelemaan... Senkin mokomat rentut!... _Jonni_. Jassoo, vai niin... Mutta mistäs ne sitte olivat viinaa saaneet? (katsoo ivallisesti Purtosta). _Purtonen_ (halveksien). Kukapas sen tietää, vähäkös niitä on salakapakoita meidän paikoilla... (Koettaen kääntää puhetta toiselle tolalle). Mutta se minua enemmin harmittaa, kun se poikaviikari pääsi livahtamaan käsistäni... Ethän sinä vaan sitä nähnyt, Jonni? _Jonni_. Ee-en! Hah-hah-haa, olisittekos sille sitte tahtoneet vielä opettaa harakan tanssia?... hah-hah-haa! _Purtonen_. Olisi se sen sietänyt... Vaan olkoon nyt tämän kerran... (Mairitellen Jonnille). Jahah-niin, no kuinkas monta lekkeriä se Jonni nyt kaupungista retuutti... (vilkuttaa silmää). _Jonni_. Lekkeriä?... Hyvä kun pullonkin toin... vai lekkeriä... _Purtonen_. No no Jonni! (viipoittaa sormeaan)... älä sinä turhia vätystele... tiedänhän minä kumminkin... _Jonni_ (pisteliäästi). Herrastuomari kai pelkää minusta kilpailijaa itselleen... hah-hah-haa! _Purtonen_ (kiivaasti). En minä ole ikänä viinaa myynyt! _Jonni_ (rähähtää täyttä kurkkua nauramaan). Hah-hah-haa... hah-hah haa!... Kukas kumma sitä on sitte sanonut... hah-hah-ha-haa! _Purtonen_ (puree huultaan harmissaan erehdyksestä). Sinä näyt tosiaankin olevan kaupunkituulella, mutta jos et lakkaa pistopuheistasi, niin minä toimitan sinullekin pienen kylvyn yksin tein... _Jonni_ (lähtee menemään). Ja sitte kai antaisitte saunaryypyt päälle samasta maksusta?... hah-hah-haa! (poistuu). _Purtonen_ (seisoo hetken vihaisesti murjottaen Jonnin jälkeen; puristaa sitten piiskaansa). Olisipa se kanalian lurjus tarvinnut pienen läksytyksen!... (Tuijottaa vielä Jonnin perään)... Mutta mistähän peijakkaalta tämä kaikki oli kotoisin?... Olisikohan se Varis Matti sittekin petkuttanut minut! Ja kun minä sille annoin vielä pullon viinaa ilmaiseksi... Mokomakin Matti! Tulee tänne ensin hyvänä miehenä ilmoittamaan, että Jonni meni kaupungista oikein isoa viinakuormaa noutamaan, ja nyt se varmaankin on mennyt taas Jonnille sanomaan, että minä olen sen nimismiehelle ilmoittanut... ja ansainnut kai sillä taas Jonnilta toisen pullon... Odota sinä saakurin Varis-Matti! (helistää pamppua)... Ja oliko se sitte minulta pahasti tehty, herrastuomarilta, jos ilmoitinkin? Sehän kuuluu minun velvollisuuteenikin, "kruunun palvelijana"... Toista se on minun kanssani, jos minä myynkin. Myypihän kruunukin viinaa, miks'en minä sitte, joka olen kruununpalvelija, saisi sitä tehdä?... ja nimismies itse!... myöpihän sekin kaikki ne viinat, jotka salakrouvareilta ryöstää... miks'en minä saisi sitte myydä omaani, jonka puhtaalla rahalla olen ostanut ja omalla hevosellani tuonut kotiin... Sitäpaitsi minä olen ensimmäinen mies meidän pitäjässä nimismiehen jälkeen... Saamarin Varis-Matti! Olisihan sinunkin pitänyt sen verta ymmärtää, että mitä hyötyä tässä sitte enää on viinan myömisestä, kun sitä tuommoisetkin Jonnin retkaleet rupeavat kymmenin kannuin vetämään... _Mikko_ (hiipii, samassa tuvan seinustalle; sitä ei herrastuomari huomaa). Ahaa pappa kulta! _Purtonen_. Olisi sen nyt tuhmankin luullut ymmärtävän ett'ei pyyssä ole kahden jakoa, koppelossa kolmen ottaa... (hätkähtää). Mutta mahtoikohan se nimismies sitte saadakkaan Jonnin viinoja?... Se tiesi! _Mikko_ (on vähä päissään, tekee kepposiaan nurkan takana ja kuultelee äijän puhetta). Ahaa! Joutuukos äijä kiipeliin! _Purtonen_. Ja minä tulen vielä valehtelijaksi, hemmetti sentään!... Mene sitä Jonnin pöllöpäätä takaamaan, jos se yllyttää vielä sen nimismiehen minun viinojeni peli-...-iin. Saa...a-aa! _Mikko_ (hyppää kätköstään esiin huutaen täyttä kurkkua korkealla äänellä ukon selän takana). Herrastuomari, herrastuomari, nimismies kuuluu tulevan sinun viinojasi nuuskimaan!... _Purtonen_ (sieppaa molemmin käsin päästään, pakenee säikähtyneenä näyttämön yli navetan taa). Herra nähköön, Herra nähköön... (ääni hälvenee). 3:as Kohtaus. Mikko, Antti, Krookman. _Mikko_. Hah-hah-haa! Jopa läksi karhu halmemaasta... hah-hah-haa! (voihkasee yht'äkkiä). Aih! Saakuri sentään kun sillä miehellä oli kovat kourat... oikein vieläkin selkääni kihelmöipi... Ja mistä ihmeeltä tämä on kaikki saanut alkunsa?... _Antti_ (tulee lynkaten suuri heinätukko nenässä). Voi minua vaivasta, pitipä minun tänne tulla... Nenäni on sen tuhannen nuuskana... ja jalat kuin kanan koivet (ei huomaa Mikkoa, alkaa katsella maahan). Mihinkähän juukelin kiveen minä tuon polveni törmäsin, kun on kuin kanan koipi... oi voi! _Mikko_: Eikös enää aapiskukon koivet! _Antti_ (säpsähtää ensin). Herra varjele minua aapiskukosta, olen jo siitä näinkin tarpenni saanut... Mutta miksi herran nimessä sinä Mikko kulta kävit minun kimppuuni äsken... että nyt olette höyhentäneet minut tämän näköiseksi? _Mikko_: Sinä haukuit minua! _Antti_ (ei huomaa, katselee vaan itseään). Ja mitähän se muijakin kotona sanoo, kun kylän vanhin on tällaisena!... Aivanhan minun täytyy seisoa toisella jalalla kuin kanan yöpuulla... oh-hoh-hoh! _Mikko_: Sinä haukuit minua! _Antti_. Mikko kulta, sitä minä en ole ikinä tehnyt... Kysy vaikka meidän Liisalta ellet usko... voi... voi Mikko kulta (nyyhkii)... ja sinä... _Mikko_. Olen saanut yhtä hyvin selkääni kuin sinäkin. Koitappas tuosta! (osoittaa selkäänsä). _Antti_ (itkussa suin). Jaa-ah! Mikko kulta, kyllä on aika makurat... oo-on! _Mikko_. Niimpä kyllä... ei ne ole kirpun puremat! _Antti_. Mutta mikäs sitte tähän selkäsaunaan oli oikeastaan syynä... ja tappeluun?... _Mikko_: Ethän sinä haukkunut minua? _Antti_: En juukeli vie haukkunutkaan... usko se! _Mikko_. No sitte tähän kaikkeen oli syynä isä ja tuo toinen... kylläs ymmärrät!... _Antti_. Taisipa... taisipa kyllä... mutta voi herran tähden kun karvastelee selkääni... Katsoppas sinä Mikko kulta, onko sieltä nahka pois (alkaa paljastaa selkäänsä). _Mikko_ (nykäisten takin paikoilleen). Ole hupsimatta mies, vaikk' olisi koko selkä mennyt... _Antti_. Sepä vasta, sepä vasta... Mitäs Liisa sitte olisi sanonut? Silloin totta tosiaan olisi toinenkin rumpukalikka kotona vielä. (Katselee ehjää säärtänsä). Olipa toki onni... _Mikko_ (huomaa Krookmannin pullon havuläläjässä). Kippis pojat!... mikäs täällä on? _Antti_ (tähystelee kieltään lipoen pulloa Mikon kädessä). Kas vaan, se on niin Krookmannin taskumatin näköinen... maistetaanpas! _Mikko_ (on jo kallistanut useampia kulauksia). Ääh... häh!... Sepä oli poikaa!... Saakuri sentään, vielä yksi!... Kippis pojat... Maljasi Antti... _Antti_ (estelee Mikkoa). Kyllä minä itsekin maljani... annappas... annappas... (Saa jo pullon huulilleen). _Krookman_ (tulee samassa ja sieppaa pullon Antin huulilta). Äläppäs poika nuolase ennenkuin tipahtaa! _Antti_ (lipoen kieltänsä). Mutta... mutta... kun Mikkokin... _Krookman_ (pistää pullon taskuunsa). Minä sanoin että äläppäs nuolase ennenkuin tipahtaa... _Mikko_. Mutta mikäs helkkari sinun pani äsken tulemaan minun niskaani? _Antti_: Niin, ja minun nenälleni... _Krookman_: Te haukuitte minua! _Mikko_: En minä ainakaan. _AnttiÖ_. En minäkään, sen voi Mikkokin todistaa... _Krookman_: Entäs se pässin pää? _Antti_. Älkää, älkää hyvät ystävät puhuko enää siitä, saadaan taas pian selkäsauna... ja sitä minä en voi enää kestää... herran tähden hyvät ystävät... oi voi! _Mikko_. Ole hupsimatta, (Krookmannille). Kas niin, annappas pikku naukku, niin selitän sen sinulle. _Krookman_: Selitä ensin pässin pää! _Antti_: Herran tähden, kulta ystävät, älkää puhuko pässin päästä... _Mikko_ (Krookmannille). Syy näet oli siinä, että sinä sekaannuit meidän riitakapulaamme! _Krookman_. Ettekä siis minua haukkuneetkaan... _Antti_. Aivan niin kuin Mikko sanoo... emme me sinua... aapiskukkohan se... _Mikko_ (Antille). Ole sinä ääneti yksikoipinen! _Krookman_. Mutta sittehän minä annoin teille syyttömästi selkään? _Antti_. Aivan, syyttömästi selkään ja nenälle... katsoppas tätä tukkoa... mitähän Liisa siitä... _Mikko_. Kyllä se tuo Antti parka nyt toden perästä tulee puunenäksi. _Krookman_ (kaivaa pullon taskustaan). Antti, no otappa nyt tuosta sitte pieni roppari päälle. Mutta voi saamari kun kolottaa hartioitani se isäsi pamppu. _Mikko_: Ja minun selkääni! _Antti_. Niin, ja minun koipeani... voi herran tähden sitä löylytystä!... (ryyppää). ääh!... Mutta hyvääpä se tekikin kipeille luille! _Krookman_. Anna Mikollekin pään parannusta! _Mikko_ (ryyppää). ääh! Se oli oikein! _Krookman_. Ota nyt pääsi täyteen ja unohdetaan pois vanhat vihat! _Mikko_. Kas, sinäpä puhut oikeen sanan... Mutta se isä tarvitsis pienen löylytyksen tästä. _Antti_: Taitaisipa... taitaisipa... _Krookman_. Sietäisipä se tosiaankin saada vähä laiskan kauroja. _Mikko_. Mutta yksin ei sen karhun kouriin ole hyvä mennä! _Krookman_: Ompa meitä kaksi jako pässiä. _Antti_. Kyllä minäkin, jos vaan Liisa... mutta pitäisi sentään olla vähä rohkeammalla tuulella. _Mikko_. Min, sepä ei olisi hullumpaa, vaikka se tulikin sinun suustasi. _Krookman_. Mennään meille, siellä on rohkaisuainetta. Ja kun loppuu, niin sitte Myyrälle... Kyllä Jonni on jo siksi ehtinyt kaupungista palata... Ja sitte jo lieneekin rohkeutta kun sen 25 kannun nassakka on litkitty poskeemme. _Mikko_. Sanottu ja tehty. Lähdetään hetipaikalla ja sitte opetetaan ukkofaari hiirenviinoja keittämään. _Krookman_ (tuuppaa Antin edellä). Hei kylän vanhin, yksikoipiset edellä! _Antti_. Aijai!... herra armahda minun kinttujani. (Menee edellä; Krookman ja Mikko menevät perässä rinnatusten). 4:s kohtaus. (Pieni väliaika). Puttonen, sitte Mikko. _Puttonen_ (tulee, vilkkuen ensin ympärilleen, iso lekkeri takin sisässä). Olipa onni että pihamaa sattui olemaan tyhjä. Mutta minneköhän minä nyt tämän lekkerin survaisisin hät'hätää, sillä ei tässä ole pitkiä miettimisen aikoja... Mutta ei suinkaan ne tuosta keskeltä pihaa, havuläjän alta osaa sitä etsiä (kuuristuu pistämään sitä sinne). Häs, kelli siellä! Eikä nyt Mikkoa päästetä havuja hakkaamaan, ennenkuin nimismies on matkoissaan. Hei, mutta tästä pitää vihkasta aikakyytiä käpälämäkeen, ett'ei kukaan tiedä minun täällä olleen. (Luikkii ympärilleen vilhuen aikakyytiä pois). _Mikko_ (tulee samassa toisaalta hienossa hölläkässä). Nyt on Krookmannin viinat litkitty ja minun vuoroni hankkia uutta, mutta millä saakurilla, (katselee taskujaan), kun tuo tasku on tyhjä ja tuossa ei ole mitään (kääntää ne nurin)... Mitäs... mitäs... Ahaa (tuijottaa havupölkkyyn). nyt minä huomaankin (rientää havuläjälle; sieppaa kirveen ja läimäyttää siitä varren poikki). Tuolla lähtee ainakin yksi kortteli viinaa (pistä kirveen poveensa). _Purtonen_ (palaa samassa takaisin; huomaa Mikon ja puhuu itsekseen). Sekö tuon nyt tuohon toi, olisin vienyt sen lekkerin parempaan kätköön. (Ääneensä Mikolle). Mitä sinä siinä töllistelet? _Mikko_ (hyvin viattomana). Noita havuja tässä aijoin ruveta penkomaan... _Purtonen_ (peljästyneenä). Penkomaan! Mitä penkomista sinulla niissä on? _Mikko_. Eiköhän noita pitäne hakata... ja... _Purtonen_ (itsekseen). Jumalan kiitos, ett'ei sillä sentään ollut vihiä asiasta. (Mikolle). Ei sinun niistä tarvitse huolehtia; pidä nyt päiviäsi vaan kun kerran olet alkanut! Mutta mistä sinä oikeastaan olet saanut pääsi täyteen? _Mikko_ (itsekseen). Mikäs saakuri nyt on vaarin hattuun pistänyt? (Isälleen). Krookmannihan se tässä vähän tarjoili... ja... _Purtonen_. Mitä ja?... _Mikko_ (kaivaa kirveen poveltaan). Ja se käski vielä pyytää tuon edestä!... (pistää kirveen salavihkaa isänsä kouraan). _Purtonen_ (vilkasee kirvestä). Uusihan tuo vielä on, aivan meidän kirveiden näköisiä, mutta ei siinä ole varttakaan... ei ole paljon arvoinen... (Mikolle), Paljokos se tästä pyysi? _Mikko_. Ei pannut määrää... _Purtonen_. No, jos ma hänestä korttelin annan... (pistää kirveen taskuunsa). _Mikko_. Kahdenmarkan kirveestä! _Purtonen_. Niin niin, mutta se on vallan varreton... _Mikko_ (itsekseen). Saakuri soikoon, kyllä siinä varsikin olisi ollut. _Purtonen_. Entäs pullo? _Mikko_ (haikaillen). Kas, se taisi unohtua... Mutta ota tuosta minun pulloni (ottaa kammarin ikkunalta pullon, jonka antaa isälleen). _Purtonen_ (menee). Noh! 5:des Kohtaus. Mikko, Antti, Krookman ja Jonni. _Mikko_ (yksin). Se naula se veti... nyt on taas kortteli viinaa tiedossa... ja kylläpähän Jumala lisästä murheen pitää... Helle-ree!... _Antti_ (tulee aika seilissä, ei tahdo pönkillään pysyä). Mi-Mi-Mikko ku-ku-kulta, ny-ny-nyt o-o-on ky-ky-kylänvanhin vä-vä-vähä hö-hö-hölläkässä, ja ja ja nuo ju-ju-juukolin jalat... _Mikko_. Ovat nyt molemmat kanan jalkoja, eikös niin? _Antti_. Ta-ta-taitaa, taita Mi-Mi-Mikko kulta... Mu-mu-mutta (lotkahtaa havuläjän päälle). vo-voi-mimi-mitähän se Lii-Li-Liisa... _Mikko_. Älä hoilaa, kohta saat viinaa... _Krookman_ (saapuu; hänkin horjuen). Höm härmästä... Joko uskallatte tapella pojat! Hih! _Mikko_. Hys-hys!... Isä tuo viinaa. _Krookman_ (yhä äänekkäämmin). Anna tuoda... ja sitte selkään... Hih! -- pojat... (Heiluttelee nyrkkiään). _Antti_ (nostaa päätään havuläjästä). Ni-i-iin! Hei hopsan lallaa kuin aapiskirjan kukko... _Mikko_: Joko sinä taas otat sen kukkosi esiin. _Krookman_ (potkasee Anttia). Älä ynise, kun et lypsäkkään... Ja, helkkarin lallu, sinähän makaat vaatteet päällä... Pois saappaat jalasta ja takki päältä!... _Antti_. Niin, hei hopsan lallaa... saappaat pois! Niin Liisakin sanoo kun kylän vanhin tällaisessa tilassa kotiin saapuu... Mikko hoi!... otappas tuosta, (ojentaa jalkansa). _Mikko_ (vetää saappaat pois). Kas niin, kiltti poika, nuku nyt rauhassa kunnes sorkkaväki huomen aamulla hyvää huomenta höllöttää! (Krookmannille). Oleppas nyt ääneti, minä käyn noutamassa isältä viinan, ett'ei tule tänne (menee). _Krookman_ (menee Antin kimppuun). Hää, poika!... tahdotkos tapella... ääh, pässin pää! (retuuttaa Anttia). _Antti_ (öräjää). Öö-öö... Liisa kulta! _Krookman_ (lyö kämmenellään Anttia). Tuoss' on sulle Liisa kulta! _Antti_ (alkaa yskiä ja röhistä). yh-yh-öö-öö. _Krookman_. Nousetko tai saat toisen mällin... häh... pöllö! (riuhtoo Anttia, joka öräjää). _Krookman_ (alkaa vihan väestä kumuroida Anttia). Kyllä minä sun opetan vastaamaan ihmisille!... Tuoss' on sulle... tuoss' on sulle. _Antti_ (ensin öräjää; kellahtaa vihdoin pihamaalle tiedotonna suulleen). _Mikko_ (tulee samassa). So pojat!... Nyt on viinaa ja rieskaa... (heiluttaa pulloa). _Krookman_ (hellittää Antista). Anna tänne se... sika! _Mikko_. Minun viinani!... _Krookman_ (läpsähtää istualleen). Suu kiinni ja viinat tänne, tai pääset pläsistäsi! _Mikko_. Ei tilkkaakaan jos tapella tahdot! _Purtonen_ (menee samassa näyttämön poikki tähystellen havuläjää). Helkkarin pöllöt (mutajaa itsekseen). kun tuohon löhähtivät... jos ne vielä löytäisivät minun kätköni... pitääpä pitää silmällä, eiköhän nuo jo nukukkin pian (menee). _Mikko_ (huomatessaan isänsä lähettää pullon Krookmannille). Seh! _Krookman_ (tempaa pullon). Tuo tänne. (Kallistaa useamman kulauksen, ja nakkaa vihdoin pullon menemään). Tules tänne nyt poika jos tahdot tapella... tuletkos?... vai tuotko isäsi, ruoja... _Mikko_ (vihastuneena). Riivatun käki, nyt se joi kaikki viinani (tarkastelee pulloaan). _Krookman_ (puipi nyrkkiä selällään). Tuoppas nyt tänne se juukelin herrasjuomari, niin kyllä minä löylytän... (reuhtoo itseään ja Anttia havuläjässä). _Mikko_. Nyt ne saakurit jo ovat käkenä, eikä minun pääni olo puolellaankaan... millähän juuttaan ilveellä saisi vielä pari naukkua, kun tuo karhunpenikka litki kaikki... _Krookman_ (saa Anttia kauluksesta kiinni). Tunnetkos käsivoimaa, kanalja! (retuuttaa hetken Anttia kunnes kellahtaa sen jaloille retkalleen). _Mikko_. Pitäisiköhän tarttua työhön, jos ei tässä viinaa kumminkaan saa... ehkä se virkistäisi... Mutta saakuri soikoon! Kirveshän on juotu... milläs teet työtä... e-ih... kyllä tästä täytyy vielä viinametsään lähtiä... (aikoo mennä navetan taakse, mutta töyttää samassa Jonniin, joka tulee sieltä). Kas, saa-aa-... _Jonni_ (hölmistyy). Mitä, mitä... mitä tämä on? (katsoo miehiin, jotka makaavat havuläjällä). Ja minunko viinani te turkaset!... _Mikko;_ Stop tykkänään! sano Ruhman ukko kun ryviin ajo... Ei ne ole sinun viinojasi nähneetkään... Krookmannin ja meidän vaarin viinoilla me olemme ellostelleet! _Jonni_ (iloissaan syrjemmälle). Olipa toki onni, ett'ei nuo siat tiedä mitä heidän ruuhessaan on... _Mikko_. Mutta onkos sulla sitte vii-naa? _Jonni_. Milloinkas Jonnilla ei ole! Mutta onkos sulla rahaa millä se irti lähtee? _Mikko_ (kieputtaen päätään). Saakuri soikoon -- sitä ei mulla ole! _Jonni_ (huomaa kylänvanhimman saappaat tuvan seinustalla). Anna nuo pantiksi, kyllä niilläkin joku pullo heltiää! _Mikko_ (sieppaa saappaat). Oli menneiksi mustalaisen poika sotamieheksi! _Jonni_. Eiväthän ne vaan ole isäsi? _Mikko_. Ei saakuri soikoon olekkaan, sen vakuutan kunniasanallani. Enkä minä sen saappaita panisikaan enää toista kertaa viinan pantiksi. _Jonni_. Miten niin? _Mikko_. Selkääni kihelmöipi vieläkin kun ukko äsken pamputti minua siitä, että eilen illalla nimipäivikseni imasin olkipillillä parisen kannua viinaa sen lekkeristä, jonka löysin olkiladosta... Helkkari vie... Sillä miehellä on karhun kourat... _Jonni_. Hah-hah-haa! Kuka käski mennä ukon kätköille! _Mikko_. Paninhan minä vettä tilalle saman verran... ei ukko siitä vahinkoon tullut... Mutta se saakuri haistoi jäljet, kun itse lisäsi vielä parisen kannua vettä viinaan ja viina rupesi maistumaan pelkälle vedelle... Ei mutta haeppas nyt pian kannu viinaa ja kortteli konjakkia, niin saat pitää saappaat höntteinäsi... (tarjoo saappaita). _Jonni_. No, olkoon menneiksi (mennessään vielä huutaa). 5:den minutin perästä minä palaan takaisin (ottaa saappaat). 6:des Kohtaus. Mikko, Jonni, Purtonen, Liisa ja edelliset. _Mikko_ (nauraa). Hah-hah-haa..,. hah-hah-haa! Tälle pojalle sitä viinaa tulee kuin taivaasta tippuen... hah-hah-haa! (menee retuuttamaan ylös Krookmannia ja Anttia). Hei pojat!... Nyt on viinaa ja rieskaa... Ylös! (saa jo Krookmannin henkitoreisiinsa, kun Mikko kavahtaa yht'äkkiä pystyyn)... Mutta mitä ihmettä olinkaan tekemäisilläni! Jos nyt Antti olisi kapsahtanut pystyyn, niin mistä kummalta olisin sille saanut saappaat?... Saakuri soikoon, se ilo väliin villittääkin. _Krookman_ (herää). Viinaa ruojat!... Tai tahdotteko tapella... häh! _Jonni_ (tulee viinapullo muassaan). _Mikko_ (iloissaan). No joko se Jonni nyt!... _Jonni_. Siinä on saaliisi, pane pitkin tai poikin! (antaa Mikolle). _Krookman_ (ärjyy selällään). Viinaa, siat... tai... _Liisa_ (ääni kuuluu jo kauvempaa pölpättäen). Pitipä mun sen rentun laskea maailmalle rentuttamaan... Nyt se taas varmaankin makaa jossain sikana... Senkin tolvana, ei osaa muuta kuin juopotella! (tulee näyttämölle). Mutta kyllä minä sille opetan kun saan kynsiini, senkin muutaman!... (huomaa miehensä ja Krookmannin). Siinäkö sinä lunttu taas vetelehditkin toisten ihmisten tanhuajia... _Krookman;_ (nousee istualleen). Suu kiinni ämmä... tai... _Liisa_ (potkasee Krookmannia joka kellahtaa kylelleen muristen). Kyllä minä opetan sulle ämmää, senkin juoppolallu. Ei pääse paikaltaan päkähtämään ja sittekin vielä pitäisi juoda ja tapella! _Antti_ (herää vähän toreisiinsa). Hei hopsallallaa!... kuin aapiskir... _Liisa_ (tarttuu Antin tukkaan). Vai vielä siinä rähiset... häh! _Krookman_ (saa kömmityksi polvilleen, josta tyrkkää Liisaa). Hömpsis mampselia!... _Liisa_ (päästää aika parakan). Senkin muutamat rentut! Kyllä minä teille näytän! (Sieppaa havun läjästä ja alkaa motkottaa miehiä selkään).. _Krookman_ (yht'aikaa Antin kanssa öräjää). Saakurin ämmä (potkii havuläjässä, joka vähä kerrallaan leviää). _Jonni_ ja _Purtonen_ (seisovat etempänä jännityksellä odottaen josko viinalekkeri pöllähtää esiin). Voi herran tähden, jos... (yrittävät mennä ja taas pysähtyvät). _Liisa;_ (kauhistuneena). Ja herra nähköön, missä sinun saappaasikin ovat!... Voi jumalattomat rentut! (Lyö vihanväestä Anttia ja Krookmannia). _Krookman_ (potkasee koko voimallaan, jolloin toinen lekkeri vyöryy keskelle pihaa). Pahuuksen ämmä! _Antti_ (vaikeroi). Liisa kulta, Liisa kulta... armahda edes toinen koipeni! _Purtonen_ ja _Jonni_ (hyökkäävät samalla yht'aikaa saman lekkerin kimppuun). Minun viinani, minun viinani! _Mikko_ (joka sivulta on katsellut). Hah-hah-haa, tulipa siitä oikein koko Mikkelin kekkerit! (Esirippu laskeutuu). *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MIKKELIN KEKKERIT: YKSINÄYTÖKSINEN ILVEILY *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.