The Project Gutenberg eBook of Sumerian Hymns from Cuneiform Texts in the British Museum This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Sumerian Hymns from Cuneiform Texts in the British Museum Translator: Frederick Augustus Vanderburgh Release date: January 27, 2015 [eBook #48094] Most recently updated: October 24, 2024 Language: English Credits: Produced by Stephen Hutcheson, Chris Curnow and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUMERIAN HYMNS FROM CUNEIFORM TEXTS IN THE BRITISH MUSEUM *** Sumerian Hymns from Cuneiform Texts in the British Museum Frederick Augustus Vanderburgh Note The so-called “Sumerian Question” as to the genuine linguistic character of the ancient Non-Semitic Babylonian texts has agitated the Assyriological world for more than twenty years. The new Sumerian matter from the monuments which is constantly coming to hand demands, in the interest of all those who can look upon this discussion with impartial eyes, a most rigid and unprejudiced examination. Dr. Vanderburgh in the following monograph has adhered to the views expounded in my “Materials for a Sumerian Lexicon” (J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung, 1905-1907), that the so-called Sumerian was originally a Non-Semitic agglutinative language which, in the course of many centuries of Semitic influences, became so incrusted with Semiticisms, most of them the result of a very gradual development of the earlier foreign sacred speech of the priests, that it is really not surprising to find the theory that Sumerian was merely a Semitic cryptography set forth and vigorously upheld by so eminent a scholar as Professor Halévy (MSL., pp. VIII, IX). The study of the more ancient Non-Semitic texts, more particularly of the Sumerian unilingual hymns, cannot fail to shed additional light on the nature of this peculiar idiom, besides furnishing a valuable addition to the study of the Babylonian religious system. The texts of the hymns in Vol. XV. of the Brit. Mus. Cun. Texts are not always in good condition and present many difficulties, a solution of some of which, it is hoped, has been suggested in this work with at least approximate correctness. John Dyneley Prince Columbia University October 1st, 1907 To the Rev. Edward Judson, D. D., in recognition of his friendship to the author and of his interest in Oriental studies Preface Vol. XV. of the “Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum, printed by order of the Trustees”, was published in 1902. Plates 7-30 of this valuable volume contain hymns addressed to Bêl, Nergal, Adad, Sin, Tammuz, Bau and Ningirgilu. Of these, besides the translations given in the present work, the following have been translated and commented on; viz., J. Dyneley Prince, Jour. Amer. Or. Soc., xxviii, pp. 168-182, a hymn to Nergal (Pl. 14); and a hymn to Sin (also rendered and explained in this thesis) by E. Guthrie Perry, in _Hymnen und Gebete an Sin_ (Pl. 17). In press at present are also translations by J. D. Prince, a hymn to Bau, Vol. XV. Pl. 22 in the Harper Memorial Volume (Chicago); and, by the same author, a hymn to Ningirgilu, Vol. XV. Pl. 23, in the Paul Haupt Collection to appear in 1908. All these hymns in Plates 7-30 stand by themselves as distinct from anything hitherto published. They are unilingual, a fact indicating that they are very ancient and furthermore adding materially to the difficulty of their translation. This Thesis ventures a transliteration, translation and commentary of four of the hymns which are peculiarly difficult owing to their unilingual Non-Semitic character. Of the history of the tablets in question, which are all in the Old Babylonian character, we have no information. They must tell their own story. The writer of this Thesis wishes to acknowledge with much appreciation the aid given him by Dr. John Dyneley Prince, Professor of Semitic Languages in Columbia University, in the preparation of this work. New York, Oct. 1st, 1907 F. A. Vanderburgh List of Abbreviations AL: Assyrische Lesestücke, von Friedrich Delitzsch. Vierte durchaus neu bearbeitete Auflage. ASK: Akkadische and Sumerische Keilschrifttexte, von Paul Haupt. BN: Das Babylonische Nimrodepos, von Paul Haupt. Br: A Classified List of Cuneiform Ideograms, Compiled by Rudolph E. Brünnow. CDAL.: A Concise Dictionary of the Assyrian Language, by William Muss-Arnolt. CḤ: The Code of Ḥammurabi, King of Babylon, by Robert Francis Harper. Cler: Collection de Clercq. Catalogue. Antiquités Assyriennes. CT: Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum. Déc: Découvertes en Chaldée, par Ernest de Sarzec. EBH: Early Babylonian History, by Hugo Radau. EBL: Explorations in Bible Lands during the 19th Century, by H. V. Hilprecht. HBA: A History of Babylonia and Assyria, by R. W. Rogers. HW: Assyrisches Handwörterbuch, von Friedrich Delitzsch. IG: The Great Cylinder Inscriptions A and B of Gudea, by Ira Maurice Price. JA: Journal Asiatique. JRAS: The Journal of the Royal Asiatic Society. MSL: Materials for a Sumerian Lexicon, by John Dyneley Prince. N: Nippur, or Explorations and Adventures on the Euphrates, by John Punnett Peters. OBI: Old Babylonian Inscriptions, chiefly from Nippur. By H. V. Hilprecht. OBTR: Old Babylonian Temple Records, by Robert Julius Lau. R: Cuneiform Inscriptions of Western Asia, prepared by Sir Henry Rawlinson. RAAO: Revue d’Assyriologie et d’Archéologie Orientale. RBA: Die Religion Babyloniens und Assyriens, von Morris Jastrow, Jr. RSA: Recueil de Signes Archaiques de l’Écriture Cunéiforme, par V. Scheil. SSD: Les Signes Sumériens derivés, par Paul Toscanne. SSO: A Sketch of Semitic Origins, by George Aaron Barton. SVA: Die Sumerischen Verbal-Afformative nach den ältesten Keilinschriften, von Vincent Brummer. TC: Tableau Comparé des Écritures Babylonienne et Assyrienne Archaiques et Modernes, par A. Amiaud et L. Mechineau. TEA: Der Tontafelfund von El Amarna, herausgegeben von Hugo Winckler. TR: Travels and Researches in Chaldaea and Susiana, by Wm. K. Loftus. Table of Contents Page Introduction 1 Chapter I 21 Transliteration, Translation and Commentary, Hymn to Bel Chapter II 42 Transliteration, Translation and Commentary, Hymn to Sin Chapter III 55 Transliteration, Translation and Commentary, Hymn to Adad Chapter IV 70 Transliteration, Translation and Commentary, Hymn to Tammuz Glossary 81 Introduction The gods honored in the hymns treated in the following Thesis are Bêl, Sin (Nannar), Adad (Ramman) and Tammuz, all deities of the old Babylonian pantheon, representing different phases of personality and force, conceived of as incorporated in nature and as affecting the destinies of men. These gods are severally designated in the hymns as follows: in Tablet 13963, Rev. 1, “O Bêl of the mountains;” in Tablet 13930, Obv. 2, “O father Nannar;” in Tablet 29631, Obv. 10, “O Ramman, king of heaven”; and in Tablet 29628, Obv. 3, “The lord Tammuz” (CT. XV, 10, 15, 16, 17 and 19). The attributes and deeds belonging to these divinities are adduced from a wide range of literature, beginning with the royal inscriptions of the pre-dynastic periods and ending with the inscriptions of the monarchs of the later Babylonian empire. In fact, the building inscriptions of the Babylonians, the war inscriptions of the Assyrians, the legendary literature, the incantations, as well as the religious collections, particularly the hymns, afford us many descriptions, of greater or less length, of all the Babylonian gods. To aid the student in understanding better the character of the four gods whose hymns have been translated in the following Thesis, I here give a brief descriptive sketch of each of the deities whose praises were sung in the documents which I have chosen to render. 1. _Bêl_ Bêl was the most ancient of all Babylonian gods and was a popular deity through the historic rise and fall of several Babylonian states, when no other god received prominent recognition. When En-šag-kušanna, lord of Kêngi, subdued the city of Kîš in the north of Babylonia, he brought the spoil of his victory to Bêl. “To Bêl (_En-lil_), king of the lands, En-šag-kušanna, lord of Kêngi, the spoil of Kîš, wicked of heart, he presented.”[1] Urukagina, king of Lagaš, built a temple to Ningirsu, the god of Girsu, but he, in honoring Ningirsu as the hero of Bêl, was really honoring Bêl. “For Ningirsu, the hero of Bêl, Urukagina, king of Širpurla, his house he built.”[2] Eannatum, who was patesi of Lagaš and made himself king of Kîš, calls himself the chosen of Bêl, as follows: “Eannatum, patesi of Širpurla, chosen of Bêl.”[3] Entemena, who is called in the Vase of Silver, “son of Enanatum”,[4] and who probably was the nephew of Eannatum, introduces his fine Cone Inscription with these words: “Bêl, king of the lands, father of the gods.”[5] He also claims in the same inscription to derive the right to reign from Bêl: “Entemena, patesi of Širpurla, to whom a sceptre is given by Bêl.”[6] Entemena’s Cone also gives us information about Mesilim. It speaks of Mesilim as “king of Kîš.”[7] In describing the victory of Mesilim over the Gišbanites, a people located apparently not very far from Kîš, Entemena tells us that the victory was effected by the command of Bêl. “Upon the command of Bêl a scourge he (Mesilim) brought over them (the Gišbanites); the dead in a field of the land he buried.”[8] For map showing supposed location of Gišban, see SSO. p. 158. Lugalzaggisi, a usurper from the north, making himself master of the world in all directions and setting up a throne at Erech, in his inscription of 132 lines, freely recognizes the favor of Bêl. “Bêl, king of the lands, to Lugalzaggisi, king of Erech, the kingship of the world did give.”[9] In this period preceding Sargon I., Šamaš seems to have a distinct place in the religious world, but he does not receive the attention that Bêl receives. He is particularly mentioned in one inscription; viz., in the _Stèle des Vautours_, where he is spoken of as “Šamaš, the king who dispenses splendour.”[10] The date of these early Babylonian rulers, of course, is, as yet, not accurately determined. The relative age of each is made out chiefly from palaeographic evidences (see EBH. p. 8, for example), supplemented with the attempt at fitting into one harmonious whole the events which the inscriptions of these rulers divulge. Then the whole schedule is crowded backward or forward or internally changed from time to time as new evidence is gathered for or against the testimony of Nabonidus (555-538 B. C.) who, when he discovered the tablet of Narâm-Sin, declared that he was gazing on that which no eyes had beheld for thirty-two hundred years. Nabonidus says: “I dug to a depth of eighteen cubits, and the foundation of Narâm-Sin, the son of Sargon, which for thirty-two hundred years no king that had preceded me had discovered, Šamaš, the great Lord of E-barra, permitted me, even me, to behold.”[11] On the supposed relation of these kings to Narâm-Sin, the rulers En-šag-kušanna, a king of the south, Urukagina, of Lagaš, and Mesilim, a king ruling at Kîš, are placed along about the date of 4500 B. C., while Eannatum, Enannatum and Entemena, successive rulers at Lagaš, are placed near the date of 4200 B. C. Lugalzaggisi of Erech is placed at 4000 B. C. It may be stated here that the date of Sargon I. as 3800 B. C. is obtained by adding to 3200 the date of the reign of Nabonidus as 550 years B. C. and also the length of the reign of Sargon I. as 50 years. The seat of Bêl’s cult was Nippur, a city lying between the Euphrates and Tigris, a little below Babylon, and located, as it were, in the midway favorable to receiving homage from kings of either the north or the south of Babylonia. We find it mentioned as early as the time of Entemena, who in one of his inscriptions, in speaking of something presented to Bêl, says: “To Bêl of Nippur by Entemena it was presented”.[12] In the bilingual legend of the Creation, Nippur seems to be regarded as a very old city. It is placed at the head of the list of three that are mentioned as ancient cities of Babylonia. “Nippur was not made; E-kur was not built. Erech was not made; E-anna was not built. The abyss was not made; Eridu was not built.”[13] Nippur evidently is older than the worship of Bêl and the conception of Bêl is older than the first king of whom we have mention; viz., En-šag-kušanna, who is placed at 4500 B. C. At Nippur was located Bêl’s great temple which was commonly called E-kur, house of the mountain, a name particularly descriptive of the shrine of Bêl resting on the top of the mountain-like _ziggurrat_. Sargon I. calls himself the builder of Bêl’s temple at Nippur, and Narâm-Sin, the son of Sargon, also calls himself the builder of Bêl’s temple. Sargon’s language, which we take from a door-socket found at Nippur, is: “Šargani-šar-âli, son of Itti-Bêl, the mighty king of Agade, builder of E-kur, temple of Bêl in Nippur”.[14] The language of Narâm-Sin from a brick stamp found at Nippur is: “Narâm-Sin, builder of the temple of Bêl”.[15] Neither Sargon nor his son meant that he was the original builder of E-kur. They were simply repairers of the temple, like many other kings. Many kings down to the last king of the last empire took much pride in rebuilding temples. There must have been a temple at Nippur when En-šag-kušanna presented the spoil of Kîš to Bêl. Excavations at Nippur show that, as there are great deposits of debris above the temple pavements made by Sargon and his son, so beneath these pavements there is a further great layer of debris, proving that the founding of E-kur must reach far back into the darkness of pre-historic antiquity. Sargon’s bricks were the first to bear a stamp which we may consider to imply a date, but they were not the first bricks laid. The _ziggurrat_ which Ur-Gur, an early king of Ur, built is the first of which we have definite knowledge. We know something of the pavement that Sargon I. and Narâm-Sin built, but of the character of the buildings that might have rested on this pavement we have no information. Ur-Gur leveled the ground and built a new platform, 8 feet high and 100 by 170 feet in area with a _ziggurrat_ consisting of three stages. Some of the facings of his structure were made of burnt brick, bearing the inscription of Ur-Gur (see N. II, 124). The greatest temple Nippur ever had was built by an Assyrian king; viz., Ašurbânipal. The structure covered a larger surface than any before it. The walls, instead of being plain, were ornamented with square half columns. The lower terrace was faced with baked brick, stamped with an inscription in which the _ziggurrat_ is dedicated to Bêl, the lord of the lands, by Ašurbânipal, the mighty king, the king of the four quarters of the earth, the builder of E-kur (see N. II, 126). E-kur, the temple of Bêl at Nippur, as restored on the basis of the discoveries of the University of Pennsylvania Exploration Fund, consists of two courts, an outer and an inner court. Within the inner court stands the _ziggurrat_, rising to a tower of three or four stages which the most devout pilgrims might perhaps ascend. At the top is an enclosed shrine in which is a statue of Bêl. Here Bêl and his consort, Bêlit, for Babylonian gods maintain family relations like human beings, are supposed to dwell. In figurines Bêl appears as an old man, dressed in royal robes, generally carrying a thunder-bolt in his hand (see N. II, 128). By the side of the _ziggurrat_ stands a temple for the use of the priests. We may assume on the whole, no doubt, that the assembly of pilgrims was confined chiefly to the outer court (see EBL. 470). Bêl was at first a local deity, but as the circumference of the political territory of which Nippur was the religious centre was enlarged, so Bêl’s cult was extended. Other cities included in the same political domain with Nippur, recognized Bêl as lord. Bêl was a sort of war god. Kings rivaled one another in courting his favor. The victorious king attributed his success to Bêl and brought the spoil to Bêl. The king of the south, whether of Lagaš, Erech or Ur, and the king of the north, whether of Kîš or Agade, always went to Nippur to celebrate his victory. In this way Bêl’s lordship came to be recognized as extending over all Babylonia and finally over Assyria. Ḥammurabi, king at Babylon, 2300 B. C., recognized “Bêl as lord of heaven and earth, who determines the destiny of the land”,[16] and Tiglath-pileser I. (about 1100 B. C.), the first great Assyrian conqueror, called Bêl “the father of the gods and Bêl of the lands”,[17] and speaks of himself as “appointed to dominion over the country of Bêl”.[18] The Semitic appropriation of En-lil involved some transformation in the conception of Bêl. Not to refer to Palestine, there were three Bêls; the Sumerian Bêl, the Semitic Bêl and the new Bêl or Marduk, who, however, was really a different god. The Babylonian Bêl, either in the mind of the Sumerian, of the Babylonian or of the Assyrian, always had his seat at Nippur. Under Semitic influence Bêl became lord of the world. He was one in the hierarchy of three who ruled the universe; viz., Anu, the lord of the heavens, Bêl, the lord of the earth, and Ea, the lord of the deep. The Sumerian name, En-lil, made Bêl the “lord of fulness”. The Semitic name Bêl emphasized the fact of his lordship, and the name of his temple, E-kur, “house of the mountain”, marked out the scope of his lordship. The earth was conceived of as a mountain resting on the abyss, and the temple with its _ziggurrat_ was built to rise up like a mountain out of the deep. The people could stand in the court of the temple at Nippur and say of the mountain-like structure: “O great mountain of Bêl, O airy mountain, Whose summit reaches heaven, Whose foundation in the shining deep is firmly laid, On the land like a mighty bull lying, With gleaming horns like the rays of the rising sun, Like the stars of heaven that are filled with lustre!”[19] When Babylon became the chief city of all Babylonia, it was natural that its god should be regarded as supreme. It was at this point that political lordship seemed to pass from the old Bêl to the new, namely to Marduk. Ḥammurabi, one of the early kings at Babylon, speaks of Bêl as voluntarily transferring his power to Marduk. In the Assyrian legend of the Creation this transfer is dramatically enacted. The task of overcoming the monster Tiâmat naturally belonged to Bêl. But Marduk, the youthful god of Eridu, the son of Ea, was urged to attempt the feat. When he had slain the monster, there was joy among the gods. They vied with each other in bestowing honor on the victor. Finally Bêl steps forward and confers an honor also. He bestowed on Marduk his own title with these words: “Father Bêl calls Marduk the lord of the world.”[20] Marduk, therefore, is sometimes called the new Bêl in distinction from En-lil, the old Bêl. The idea of origins is apparently not very fully elaborated in Babylonian literature. For instance, the Babylonians did not come so near to the idea of creation _ex nihilo_ as the Hebrews. Their cosmogony starts with chaos. The expanse of the heavens appears specked with stars, some of which move with regularity. The moon travels across the expanse according to a prescribed order. Then the Babylonian bilingual account of the Creation gives a short statement of the creation of the land and sea, of man and beast. Generally, however, the divinity that planned and perfected order seems to be far in the background. The bilingual account says: “Marduk constructed an enclosure before the waters, He made dust and heaped it up within the enclosure. Mankind he created. Animals of the field, creatures of the field he created. The Tigris and the Euphrates he made and in place put (them) By their names joyfully he called them”.[21] Now Marduk, we know, took the place of Bêl and Bêl handed over his prerogatives to Marduk. In transferring his rights he must have given over also his power to create. If Marduk possessed the power to create in the time of his popularity, Bêl must have had the same power in the days of his glory, before he was succeeded by Marduk. Therefore we are led to the belief that the early Babylonians looked upon Bêl as the creator of animal and human life on earth. The following hymn may be regarded as embodying a legendary view of Bêl as creator, while the idea of destruction is also incorporated in the hymn: “Of Bêl, mighty hand, Who lifts up glory and splendour, day of power. Fearfulness he establishes. Lord of DUN.PA.UD.DU.A, mighty hand. Fearfulness he establishes. Stormy one, father, mother, creator, mighty hand. The catch-net he throws over the hostile land. Lord, great warrior, mighty hand. A firm house he raises up; the enemy he overthrows. The shining one, lord of Nippur, mighty hand. The lord, the life of the land, the _massû_ of heaven and earth.”[22] 2. _Sin_ Next after Bêl, the moon-god is worthy of consideration, because of the age of his cult, and because of the greatness of its influence in Babylonia. The moon-god had two Sumerian names, two Assyrian names and two great temples. The Sumerian name most often applied to the moon-god is Šis-ki, the particular meaning of which in this case does not seem to be very patent. If the two syllables _Šis_ and _ki_ are taken as nouns, the one is the construct state and the other in the genitive relation, the name means “brother of the land”, that is, “protector of the land”, or “helper of the land”. The other Sumerian name is En-zu, lord of wisdom, the intellectual attribute of wisdom being closely related to the physical property of giving light. While therefore Šis-ki expresses the material relation of the moon to the earth, En-zu seems to state the intellectual relation of the moon-god to the affairs of the earth. The first Assyrian name of the moon-god to be considered is Nannar. The derivation of this name is still in doubt. It generally occurs in bilingual literature as the Assyrian equivalent of the Sumerian Šis-ki (see IV R. 9, 3-18). Jastrow thinks that the word Nannar is made by the reduplication of _nar_, “light”, and the assimilation of the first _r_, Nar + nar = Nannar (see RBA. p. 72). The other Assyrian name, connected with the moon-god more often at Harran than at Ur, is Sin, the sign being EŠ, used also for “thirty”, and is applied to the moon-god as the deity of the month of thirty days. As the cult of the moon-god traveled from Ur to Harran, so the name of Sin traveled even into the peninsula of Arabia and probably became a local name there in the wilderness. The Assyrian kings of the second empire seemed to prefer to call the moon-god by the name Sin, but the Semitic Babylonians called him Nannar. Nannar had a temple at Ur, called E-gišširgal, and one at Harran, known as E-ḥulḥul. Ur was the oldest of the two temple cities. Its history may possibly reach back to 4000 B. C. Ur held a position in southern Babylonia similar to that held by Nippur in northern Babylonia, but was not so old as Nippur. Ur was the religious centre in the south with Nannar as the state god, as Nippur was the religious centre in the north with Bêl as the state god. When the states of the south and the north were united under Ḥammurabi, Babylon, becoming the religious capital of the south and the north combined, the state lustre of the god of Babylon naturally came to dim the glory of the god of Ur as well as that of Nippur. Harran, situated on the Euphrates in the northern part of Assyria, never figured in state power, and was prominent only because of the importance of the events that centered there, on the road between the east and the west. Nabonidus, the last Semitic Babylonian king (555-538 B. C.) was an enthusiastic devotee of the moon-god. He tells us what Ašurbânipal did to the temple of the moon-god at Mugheir. In speaking of that temple, he calls it the house of Sin which Ašurbânipal, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria had built. Nabonidus himself rebuilt both the temples of the moon-god, the temple of E-gišširgal at Ur and the temple of E-ḥulḥul at Harran, and he gives us a description of the rebuilding of both. We also have two prayers of Nabonidus addressed to the moon-god, one addressed to him at E-gišširgal, the other addressed to him at E-ḥulḥul (see I R. 68, Col. I, 6 ff. and V R. 64, Col. I, 8 ff.). The temple ruins of E-gišširgal have been well uncovered. The temple is of rectangular form, the four corners turned towards the four cardinal points of the compass. The platform of the base is at the level of the roofs of the houses, made of solid masonry of bricks and reached by steps at the end. On the platform are two stagings, also of solid masonry reached by steps at one end. On the second staging is a shrine of the moon-god. In sculpture he appears as an old man with long beard and dressed in royal robes. He wears a hat and in the scene there is always a thin crescent (see Clercq, Vol. I, Plates X-XV). Loftus and Taylor both give drawings of the temple of E-gišširgal (see TR. p. 127 and JRAS. XV, p. 260.) The ruins of the temple of the moon-god at Harran have not yet been uncovered to the extent that the plan of the temple can be laid before us. Theologically, Nannar stood at the head of the second triad of gods. The hierarchy of the universe consisted of the god Anu, the god Bêl and the god Ea. The hierarchy of heaven consisted of the god Nannar, the god Šamaš and the god Ištar; that is, the moon-god, the sun-god and the star-god. The reason for placing Nannar above Šamaš was that Nannar was the god of the ruling city, while Šamaš was the city god of the dependent state, though the sun which Šamaš represents is stronger than the moon which Nannar represents, and we should expect Šamaš, therefore, to receive the first place. The god of the city of Larsa was Šamaš. The god of the city of Ur was Nannar. When Larsa became subject to Ur, the god of Larsa; viz., Šamaš, became the child of the god of Ur; that is, of Nannar. The relation of the night to the calendar also shows that the rank of Nannar was superior to that of Šamaš. The day began at evening; not with the morning. The sun too was the son of the night; that is, it issued forth from the night, in the morning. Kings, thinking of this fact, that the sun was born of the night, often addressed Šamaš as the offspring of the god Sin. The rising of the moon in the night to send forth its light into the darkness also impressed the Babylonian with the power of the moon. The waxing and waning of the moon left the same impression on the Babylonian mind. The regularity of the phases of the moon and its effect upon the tides as well showed the moon to be an agent in marking time. Finally, the place of the moon among the stars also gave him the appearance of having royal sway. Nannar’s national influence was much like that of Bêl. Geographically, he represented southern Babylonia, while Bêl was the chief deity of northern Babylonia. When Marduk became the patron god of Babylon, Bêl and Nannar still held their positions as patron gods, but in subordination to Marduk. Besides, they did not lose their influence as supreme deities, each in his peculiar sphere, Bêl as the god of the earth and Nannar as the god of the moon. Bêl was ruler of the earth while Nannar was, by his light, a producer in the earth. Bêl was the providential director of life on earth, Nannar was the originator of life on earth, as he formed the child in the womb. Both were superhuman in power and wisdom. Thus Ḥammurabi: “My words are mighty. If a man pay no attention to my words, may Bêl, the lord who determines destinies, whose command cannot be altered, who has enlarged my dominion, drive him out from his dwelling. May Sin, the lord of heaven, my divine creator, whose scimetar shines among the gods, take away from him the crown and throne of sovereignty.”[23] No god in the mind of the Babylonian had reached the position of combining in himself all the qualities of divinity. So it did not seem inconsistent to the Babylonian to worship two gods like Bêl and Nannar, or more gods. There was a tolerance of all gods; each was considered as acting in his own circle, and these circles did not necessarily exclude the one the other. One god might be more important than another, according to the importance of the circle in which his virtue was effective, or according to the importance of the political power the circle of whose sway was under the special tutelage of some particular god. Babylonian worship cannot be said to be polytheistic in the grosser form, nor had it reached the higher ideal that lies in monotheism. It may properly be considered a henotheistic worship in which there is a pantheon of gods whose local and universal claims did not cause the gods or their devotees to war the one on the other. There is a truly great bilingual hymn addressed to Nannar. According to the colophon it was transcribed by the chief penman of Ašurbânipal from an old copy. My impression is that it is an enlargement of the hymn to Nannar of which this Thesis gives a transliteration, translation and commentary. For this reason I herewith append the following translation: “O lord, highest of the gods, alone in heaven and earth exalted! O father Nannar, lord of Anšar, highest of the gods! O father Nannar, lord Anu the great, highest of the gods! O father Nannar, lord Sin, highest of the gods! O father Nannar, lord of Ur, highest of the gods! O father Nannar, lord of E-gišširgal, highest of the gods! O father Nannar, lord of the shining crown, highest of the gods! O father Nannar, of most perfect royalty, highest of the gods! O father Nannar, in royal robes marching, highest of the gods! O strong young bullock, with great horns, of perfect physical strength, with hazel-colored pointed beard of luxurious growth and perfect fulness! O fruit, whose stalk growing of itself reacheth a tall form, beautiful to look upon, whose perfection never satiateth! O mother, the producer of life, thou who settest up for the creatures of life a lofty dwelling! O merciful and gracious father, thou who holdest in hand the life of all the land! O lord, thy divinity, like the distant heavens and the broad sea, inspireth reverence! O creator of the lands, founding the temple and giving it a name! O namer of royalty, determiner of the future for distant days! O mighty prince, whose distant thought no god can declare! O thou whose knee bendeth not, opener of the road for the gods thy brothers! O thou who goest forth from the foundation of heaven to the height of heaven, opening the door of heaven, creating light for all men! O father, begetter of all, who lookest upon the creatures of life, who thinkest of them! O lord, who fixest the destiny of heaven and earth, whose command no one changeth! O thou who holdest the fire and the water, who turnest the life of creation, what god reacheth thy fulness! Who in heaven is high? Thou alone art high. Who on earth is high? Thou alone art high. As for thee, when thy word is spoken in heaven, the Igigi bow down the face. As for thee, when thy word is spoken on earth, the Anunaki kiss the ground. As for thee, when thy word like the wind resoundeth on high, food and drink abound. As for thee, when thy word is established in the land, it causeth vegetation to grow. As for thee, thy word maketh fat the herd and flock and increaseth the creatures of life. As for thee, thy word secureth truth and righteousness and causeth men to speak righteousness. As for thee, thy word extendeth to heaven, it covereth the earth, no one can comprehend it. As for thee, thy word, who can understand it, who can approach it! O lord, in heaven supreme, on earth the leader, among the gods thy brothers without a rival. O king of kings, the lofty one, whose command no one approacheth, whose divinity no god can liken. Where thy eye looketh thou showest favor, where thy hand toucheth thou securest salvation. O lord, the shining one, who directeth truth and righteousness in heaven and earth and causeth them to go forth. Look graciously on thy temple, look graciously on thy city. Look graciously on Ur, look graciously on E-gišširgal, Thy beloved consort, the gracious mother, calleth to thee: O lord give rest! The hero Šamaš calleth to thee: O lord give rest! The Igigi call to thee: O lord give rest! The Anunaki call to thee: O lord give rest! ..... calleth to thee: O lord give rest! Ningal calleth to thee: O lord give rest! May the bar of Ur, the enclosure of E-gišširgal and the building of Ezida be established! The gods of heaven and earth call to thee: O lord give rest! The lifting up of the hand. 48 lines on the tablet to Nannar. Mighty one. Lord of strength. Like its original, copied and revised. Tablet of Ištar-šuma-ereš, the chief scribe. Of Ašurbânipal, king of legions, king of Assyria, Son of Nabu-zer-lištešir, chief penman.” IV R. 9. This Ašurbânipal hymn may be considered as remarkable for its advanced ideas. In the first part of the hymn there is introduced the mythological idea of the bullock’s head in the moon with horns and the face with flowing hazel-colored beard, so that strength and brilliancy are pointed out. But the hymn advances into literal speech by which the most varied and greatest of divine attributes are attached to the god Nannar. He is named as sovereign god, a self-created god, a merciful god, the begetter of all life, the maintainer of the life of the world, the bestower of gifts to men, the establisher of dwellings; he fixes destinies, pronounces judgment, gives water to man and supplies him with vegetable food. He holds a unique and exalted position in heaven and on earth above all other beings. To him the angels of heaven and spirits of earth bow, and at his command the forces of nature perform their marvellous functions. 3. _Adad_ The storm-god is known by the Sumerian ideogram _Im_. The sign IMMU in the El-Amarna tablets (1500 B. C.) has the reading Adad, a name connected with the Syrian Hadad. Oppert thinks Adad is the god’s oldest name. It seems evidently a foreign equivalent for _Im_. The Assyrian name Ramman is a provisional name meaning “thunderer”, and probably only an epithet. The sign IMMU has also the value _Mer_. This is, no doubt, the original and real name of the god, which appears as well in the form Immer. The primary idea in the name is that of wind, then, that of rain and finally of thunder and lightning. The god is not an object like Nannar, but a force; then the force is personified and he is spoken of as a person. Ḥammurabi puts him in the second triad of gods. He is the third person of that triad, Sin being the first person and Šamaš the second. Generally Ištar has the third place in the second triad. In that case Ramman falls outside of that triad and takes position among all the gods as seventh in importance. The order is as follows: Anu, Bêl, Ea, Sin, Šamaš, Ištar, Adad (Ramman). As a Babylonian god we find Ramman’s name appears in Ḥammurabi’s time as a common name in literature. He is invoked in Ḥammurabi’s Code, like other gods, of course in his sphere as a storm-god. Thus: “If a man will pay no attention to my words, may Adad, the lord of abundance, the regent of heaven and earth, my helper, deprive him of the rain from heaven and the water-floods from the springs! May he bring his land to destruction through want and hunger! May he break loose furiously over his city and turn his land into a heap left by a whirlwind!”[24] With the kings of the Cassite dynasty Ramman seems to be popular. His name appears by the side of that of Šamaš and he is called the divine lord of justice. In the Babylonian dynasty of kings, Nebuchadnezzar I. addresses Ramman as the great lord of heaven, the lord of the subterranean waters and rain, whose curse is invoked against the one who sets aside the decrees of Nebuchadnezzar or defaces his monument. Ramman is thought to be more truly an Assyrian than a Babylonian god. He is almost as dear to the Assyrian as the god Ašur. Historical data, however, do not furnish very early mention of his name in Assyria. We find that he had a seat of worship in Damascus, and his cult had vogue in the plain of Jezreel, his name appearing in Hebrew, written by mistake, after the text was Masoretically vocalized, “Rimmon” which is exactly the same in form as the Hebrew word for pomegranate. In Assyria we can trace his history back to some extent by means of inscriptions in which his name appears as an element in the compound names of kings. For example, we find his name in the name of the ancient Assyrian king Šamaš-Ramman, and from an inscription of Tiglath-pileser I. we learn also that Šamaš-Ramman built a temple to the god Ramman. So we have historical evidence that the cult of Ramman is older in Assyria than this king, who was reigning in 1820 B. C. How much older it may be we do not know. Jastrow thinks that the cult is indigenous to Assyrian soil. Between the time of Šamaš-Ramman and the time of Tiglath-pileser I. the service of Ramman must have declined somewhat, for the temple of Ramman in the city of Aššur seems not to have been repaired from the days of Šamaš-Ramman till Tiglath-pileser himself rebuilt it. Tiglath-pileser says that from the time of the founding it was in decay six hundred and forty years. Then king Ašurdan tore it down entirely. Sixty years after the entire destruction, Tiglath-pileser builds the temple anew. He says that in the beginning of his government the great gods Anu and Adad demanded for him the restoration of their sacred dwelling. “I made bricks and cleared its ground until I reached the artificial flat terrace upon which the old temple had been built. I laid its foundation upon the solid rock and the whole place incased with bricks like a fire-place, overlaid on it a layer of fifty bricks in depth and built upon this the foundations of the temple of Anu and Adad of large square stones. I built it up from foundation to roof, larger and grander than before, and erected also two great temple towers ... fitting ornaments of their great divinities.”[25] From Tiglath-pileser on, temples of Ramman do not seem to be often mentioned, but the god himself is frequently spoken of in inscriptions of the kings. Sargon II. has one of the eastern gates of his temple named “Ramman the producer of abundance”. Ašurbânipal enumerates thirteen gods whom he honors as the great gods, and places Ramman fifth in the list. Ramman’s most esteemed service was that of bestowing blessing. The rains in the right proportion were a boon to the land, filling the canals and watering the soil. Ḥammurabi calls Ramman the lord of abundance and his helper. Tiglath-pileser I. prays for the blessings of prosperity, as he prays to Adad: “May Anu and Adad turn to me truly and accept graciously the lifting up of my hand, hearken unto my devout prayers, grant me and my reign abundance of rain, years of prosperity and fruitfulness in plenty.”[26] Ašurbânipal describes the blessings he receives by the favor of this god: “Ramman let loose his showers and Ea has opened his springs, the grain has grown to a height of five yards and the ears have been five sixths of a yard long, the produce of the land has been abundant and the fruit trees have borne fruit richly.”[27] The mention of Anu and Ea with Ramman is because of their power to produce water, Ea representing the depths of water and Anu the heaven with its clouds of rain. The most conspicuous work of Ramman was that of destruction. It is in this function of judgment that he is associated with Šamaš. The connection lies in the fact that the lightning of Ramman is like the day-light of Šamaš; so, as the god of lightning, Ramman has the title _birḳu_. Lightning and flooding rain were, because of their destructive character, fearful forces, and the kings in calling for a curse on hostile man or land turn to Ramman in imprecation, as, for example, Raman-Nirari I. does concerning the man who may be tempted to blot out the record of Ramman-Nirari’s name: “May Ramman with terrible rainstorm overwhelm him, may flood, destruction, wind, rebellion, revolution, tempest, want and famine, drought and hunger be continually in his land. May he come down on his land like a flood. May he turn it into mounds and ruins. May Ramman strike his land with a destructive bolt.”[28] Some Babylonian composer has set forth the terrifying side of Ramman’s character in a bilingual hymn as follows: “The lord in his anger himself makes heaven quake. Adad in his wrath lifts up the earth. The mighty mountain he himself smites down. At his anger, at his wrath, At his roaring, at his thundering, The gods of heaven ascend to heaven, The gods of earth enter earth, Šamaš into the foundation of heaven enters, Sin in the height of heaven is magnified.”[29] 4. _Tammuz_ There is a fascination about the life of Tammuz not experienced in the contemplation of the other gods of Babylonia. He seems to be presented to us just as though he were a man. Our first paragraph may describe him as a resident of one of the ancient cities of southern Babylonia. The city of his residence was Eridu on the banks of the Euphrates. His official title is that of sun-god and his occupation is to care for the growth of plants. The name of his father was Ea, the lord of the city of Eridu, whose duties consisted in governing the waters of the river on whose shore the city rested. Tammuz had a mother, whose name was Davkina, the mistress of the vine. Tammuz also had a sister Belili whose calling was, like that of Tammuz her brother, the care of plant growth. Tammuz also had a bride, the famous and treacherous Ištar, the goddess of love, represented by the evening star; she was mistress of the neighbouring city of Erech, a little to the north-west, and on the other side of the Euphrates. The life of Tammuz at Eridu was romantic and his days ended in tragedy. There is a little poem, giving a picture of his home. There was a garden, a holy place, abundantly shaded with profuse leafage of trees whose roots went down deep into the waters over which Ea presided. His couch was hung under the rich foliage of the vine which his mother tended. There Tammuz dwelt and there was his shrine. His dwelling of foliage in his youthful days was symbolic of the domain in which the virtue of his power was to be exercised. His real home was in heaven, for from heaven the virtue of plant-growth proceeds with the heat of the sun. But his connection with heaven had been forgotten, except in reminiscence found in legend. In the legend of Adapa, for instance, we find a hint of it. Tammuz and his companion Gišzida are seen mounting up to heaven where they receive stations as door-keepers in the gate of Anu’s house; in heaven they properly belong. The descent of Tammuz to the lower world implies that he died, but the accounts have not made a direct statement of how he died, or what was the cause of his death. Perhaps we may conceive of the event of his death as having taken place at Eridu before the service of lamentation had developed into a cult honored at the court of Sargon of Akkad, where a temple was built for Tammuz after northern Babylonia had gained the ascendency over southern Babylonia. The literal cause of his death was that he was not capable of making plant-growth a continuous process. The power of the heat of the sun as the summer advanced was superior to the virtue which Tammuz possessed over plant-life. The fierce heat of the summer caused vegetation to take a paler hue; then the germs of decay entered; slowly and surely the face of the land was assuming the same state that existed before the power of Tammuz appeared to quicken the blade of grass and the fruit-bud of the early spring. So Tammuz was banished to the lower world. Romantically his entrance to the abode of the dead was due to the hand which Ištar had in the events of his life. She had many lovers, and she betrayed them all. Her betrayal in the case of Tammuz consisted in not aiding him in her sphere as great mother in the production of life on earth. Had she supplemented his effort and made the earth continue to bear and bring forth, counteracting the effect of the deadly heat of the summer solstice and the destructive wind of the south, the gardens and the fruit orchards over whose productiveness Tammuz presided would have enjoyed perennial fruitage, and Gilgameš would never have had to take up the sad accusation against Ištar: “Tammuz, the spouse of thy youth, Thou compellest to weep year after year.”[30] Also there had never gone up the song of lamentation: “He went down to meet the nether world, He has sated himself. Šamaš caused him to perish To the land of the dead. With mourning was he filled on the day When he fell into great sorrow.”[31] According to another story of the fate of Tammuz, Ištar was the victim of sudden and violent passion, and in a fit of anger for disregard of her command she had smitten him down, just as she crushed the _allallu_-bird she loved: “Thou didst crush him and break his pinions. In the woods he stands and laments, ‘O my pinions’.”[32] Also as she cast out of her sight the lion: “Thou didst love a lion of perfect strength, Seven and seven times thou didst bury him in the corners.”[33] The origin of the service of weeping for Tammuz is an interesting legend. When Ištar had slain her lover, she hastened, like the going down of the evening star, to the lower world in search of waters to restore him to life. She searches long, passing through all the compartments of Hades. The story does not give details of her finding Tammuz, but instead, a scene of his burial is introduced: “To Tammuz, her youthful consort Pour out pure waters, costly oil.”[34] A scene of the mourning for Tammuz is also introduced, which may be taken as the original lamentation, all other summer solstice weepings being anniversaries of this original one. His sister is there lamenting: “O my only brother, let me not perish!”[35] And a great company of mourners sing dirges by the accompaniment of the flute and follow the instruction which Tammuz, though dead, seems to be giving then and there: “On the day of Tammuz play for me, On the flute of _uknu_ and _samtu_! With it play for me! With it play for me! O male and female mourners! That the dead may arise and inhale incense!”[36] Of course the story is not finished and the circle of events not completed without the resurrection of Tammuz. In a Chaldaean intaglio there is a picture of Tammuz rejuvenated on the knees of Ištar (see Clercq Vol. I, Plate IX, No. 83). Some forms of the story must include his return to the earth, and the complete service of lamentation must have been sometimes supplemented by a service of joy in which the idea of resurrection was significant. Though the original lamentation was an expression of grief for Tammuz dead, the fully developed ceremony was an expression of several pathetic ideas. It was accompanied with sacrifice and offerings of wine. In Babylonia the commemoration was observed every year on the second day of the fourth month, called the month of Tammuz. It was not only a weeping for dead Tammuz, but a weeping for dead vegetation. The dying leaf had a mourner. The withered stock had a sympathizing friend. For the blasted blade of grass there was shed a tear. For the barren tree bereft of golden foliage and luscious fruit there went up a cry of sympathy. The ceremony was an expression of sadness that came over the people as the oppression of the heat of summer bore down upon them, the water supply being reduced, vegetable life put out and human life consequently made almost unendurable by the deprivation and heat of summer. The time of weeping was one for the expression of personal sorrow that lurks in almost every heart. The wail of anguish was a relief to souls burdened with their own peculiar griefs. The soul found relief in lifting up the voice attuned to some form of elegy. There came a relief like the rolling of the burden of guilt from the breast. The ceremony was one that embraced in its performance the expression of confession. It was, however, performed with the consciousness that the drought of summer was but for a season, and that there was to follow a period of happier existence, as the succeeding winter should merge into a new spring. Tammuz was supposed to leave the land with the season when the spring growth was completed, to come back again in the following year. He is considered as dead, but his death is not an absolute one. He tells the mourners what to do as they gather about his bier. According to some allusions he seems also to be a lord, as it were, in the bowels of the earth, preparing the inner earth for putting forth a new stock of vegetation, as spring shall come. Hence, the hymn to Tammuz in this Thesis calls him “the generator of the lower world”. His association with his friend Gišzida substantiates more fully the idea of his resurrection. To give vitality to his work he still maintains his old personality of sun-god, and to him again is given a seat in heaven, as the Adapa legend shows: “On mounting up to heaven, At the gate of Anu Tammuz and Gišzida were stationed.”[37] The story of Tammuz seems to have taken deep and almost universal hold of the imagination and sympathy of mankind. The weeping for Tammuz is said to have been maintained by the Babylonians till a very late period. Similar stories to that of the Tammuz legend existed in about the same period of history among the Phoenicians, the Hebrews, the Greeks and the Egyptians, the most of these accounts having a common origin; if they have more than one origin, they seem nevertheless to blend in the main into one story. It is said that in the Phoenician town of Gebal by the Mediterranean on the road leading from the people of the east to those of the west, there is a yearly lamentation over the death of their sun-god, the beloved Aštoreth, who had been slain by a cruel hand, just as the spring verdure was cut down by the hot blasts of summer. The women, tearing their hair, disfiguring their faces and cutting their breasts, sent up a cry to heaven: “O my brother!” Across the sea by the way of Cyprus, the cry is said to have been carried to Greece where it found embodiment in the story of Adonis and Aphrodite. Possibly, however, the Greek story may be indigenous. Adonis lost his life while hunting, thrust through the thigh with the tusk of a wild boar. After death he was in great favour with Persephone who finally yielded to the entreaties of the inconsolable Aphrodite, and Adonis spent one half of the year with his celestial mistress and the other half with his infernal one. How much place the annual weeping for a departed one had among the Hebrews may be inferred to some extent by the mention made in the Scriptures of the service. Zechariah speaks of the well-known mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon, and Amos refers to the custom of mourning for an only son. Ezekiel says that the Lord brought him to Jehovah’s house “and behold, there sat the women weeping for Tammuz”. Jeremiah goes a step further and gives us the refrain which was used in the weeping: “Ah me! Ah my brother!” The parallel story in Egypt had for its hero the god Osiris who, representing goodness, upon being slain by a foe, became judge of the dead, though his soul continued in existence among men. Transliteration, Translation and Commentary Chapter I Tablet 13963, Plate 10, Hymn to Bel Obverse 1. _ù-mu-un na-àm-zu-ka na-àm- ......... še-ir-ma-al nì(IM)-[te-na]_ O lord of wisdom, ................ supreme by thyself! 2. _^dimmer Mu-ul-lil ù-mu-un na-àm-zu-ka .... še-ir-ma-al nì(IM)-te-na_ O Bêl, lord of wisdom, ............. supreme by thyself! 3. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil ù-mu-un-e kur-kur-ra_ O father Bêl, lord of the lands! 4. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil ù-mu-un dug(KA)-ga zi(d)-da_ O father Bêl, lord of righteous command! 5. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil siba sag gig(MI)-ga_ O father Bêl, shepherd of the black-headed! 6. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil i-de(NE) gaba nì(IM)-te-na_ O father Bêl, the only all-seeing one! 7. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil ama erim(ṢAB)-na di-di_ O father Bêl, the lord that executest judgment on thy enemies! 8. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil ù-nê(r)-la ma-ma_ O father Bêl, the power of the lands! 9. _ama nà-a gù ne-sig(PA) gan-nu ki_ The bull of the pasture, the bull that encompassest the productive land! 10. _^dimmer Mu-ul-lil nin ḳar-ra ki damal-ra_ O Bêl, the bountiful lord of the broad land! 11. _ù-mu-un mu-ud-na dú(KAK) sag-ma-al ki_ The lord of creation, the creator, the true head of the land! 12. _ù-mu-un zal(NI)-laḥ(UD)-na ga nunuz-ám(A.AN) da-ma-al-la_ The lord whose shining oil is milk for an extensive progeny! 13. _ùm-mu-un silim(DI)-ma-a-ni eri ir-ir_ The lord whose decrees bind together the city, 14. _dù nà-a-ni à(ID) àm-e gal-la_ Whose powerful dwelling-place (is the seat of) a great command, 15. _kur ^dimmer Babbar (UD)-ê(UD.DU)-ta kur ^dimmer Babbar(UD)-šu-šù_(KU) From the land of the rising sun to the land of the setting sun! 16. _kur-ra ù-mu-un nu-um-ti za-e ù-mu-un ab-da-me-en_ O mountain, the lord of life, thou the lord indeed art! Reverse 17. _^dimmer Mu-ul-lil kur-kur-ra ga-šá-an nu-um-ti nin-zu ga-šá-an_ _ab-da(-me-en)_ O Bêl of the lands, lord of life, lord of wisdom, lord indeed thou art! 18. _e-lum nì(IM) an-na a-kad za-da šá mu-e-da-mal_(IG) O mighty one, dread of heaven, royal one indeed thou art! 19. _^dimmer Mu-ul-lil u en_(?) _dimmer-ri-ne za-da šá mu-e-da-mal_(IG) O Bêl, very lord of gods thou indeed art! 20. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil mu-lu gu má(SAR)-má(SAR)-me-en mu-lu_ _še má(SAR)-má(SAR)-me-en_ O father Bêl, who causest vegetation to sprout, who causest grain to grow 21. _^dimmer Mu-ul-lil me-lam(NE)-zu gúr(KIL)-ra ḥa mu-ni-ib-( )-ne-ne_ O Bêl, before thy great glory may they be (in fear?)! 22. _ḥu-e an-na ḥa-e ṭú(r)-ra šà(LIB)-nì(IM) ma-ni-ib-si_ The birds of heaven and the fish of the sea are filled with fear of thee! 23. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil-li da-da maḥ mu-e-gin(DU) sag-e-zi si-ba-e e-nab_ O father Bêl, in great strength thou goest, the head of life, the shepherd of the stars! 24. _ù-mu-un ka na-àm-gá(MAL) iz-ba eri ga mu-e-gin(DU) gín(GI) si ti-šù(KU) me-a_ O lord, the mouth of production thou openest, as a prolific city thou goest, the reed for the fulness of life thou art. 25. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil sag zi sag nê(r)-la šú ti ba-ni-ib-ag_ O father Bêl, the head of life, the head of strength, the power of life thou makest thyself! 26. _šú-gil niš-ia mu-bi im_ Altogether there are twenty-five lines in the tablet. 27. _êr(A.ŠI) lim-ma_ Hymn of praise. This composition is a hymn of praise to Bêl, who is directly addressed. His name, Mu-ul-lil, appears in 14 of the 25 lines of the hymn, in which he is called distinctively “father”, the title occurring 8 times. The god is addressed in the second person, as is seen in line 16, where _za-e_, the personal pronoun of the second person, is applied to him, and also in the pronominal phase of the second person, _za-da_, found in lines 18 and 19, not to mention other less striking symbols of the second person singular. The hymn consists of many laudatory epithets descriptive of Bêl’s divine nature and work. His fatherhood and lordship are dwelt upon. He is a righteous and all-wise father. His lordship extends not only over the land, but up into the air as well. He provides subsistence for the creatures of earth, being also the organizer of city and state. He superintends also the operations of nature in the atmosphere being the dread of heaven, the lord of gods, the occasion of fear among the birds and fishes, the shepherd of the storms (or stars). The time of the origin of this hymn is a matter of conjecture. The form of the signs offers some evidence. What the early kings say of Bêl also throws some light on the subject. The signs are, of course, later than the picture-writing of the hieroglyph, and also later than the linear script suited to stone. These signs are made in clay, hence the wedge appears. The design of the signs used here has met with some transformation since the hieroglyph was used, but it has not yet reached the chaste and symmetrical form given by the hand of the Assyrian. In short the signs of this hymn are old Babylonian, almost identical with those used in the inscriptions of Eannatum, Entemena, Gudea and Ḥammurabi. There are, however, some later and even New-Babylonian signs among them, pointing perhaps to transcription subsequent to the original composition. There is no mention of any city in the hymn, as there is in the hymn to Sin, but this hymn probably had its origin in Nippur which was the great religious centre of Babylonia in the pre-dynastic period, when kings ascribed their successes to Bêl and brought their booty to Nippur, calling Bêl “the lord of the lands.” Obverse 1. _ù-mu-un na-àm-zu-ka na-àm ..... še-ir-ma-al nì-[te-na]_ O lord of wisdom, ........... supreme by thyself! _ù-mu-un_ means “being lord”, _ù_ equalling “lord” and _mu-un_ equalling “being”. _ù-mu-un_ is a phonetic representation of _umun = bêlu_, (Br. 9475). _umun_ is sometimes ideographically represented by the sign GIGURÛ, the corner wedge (Br. 8659), which signifies “depress”, “overpower”, “be powerful”, “rule”. _umun_ may be shortened either to _u_, _mun_ or _un_, giving to GIGURÛ three values for “lord”, _u_, _un_ and _umun_. _umun_, which is ES, has an EK value, _ugun_. In line 17, we shall meet with another word for “lord”; viz., _ga-šá-an_. _ù_: the sign IGI-DIBBU alone means “lord”. It has a well-known Assyrian equivalent, _labâru_, “be old”, (Br. 9464). Brummer explains the sign correctly as follows: IGI-DIBBU is a compound sign and equals ŠI, “eye”, plus LU, “take away”, hence the meaning “take away the eye”, “become old”, “elderly”, “lord”, (SVA. 2-7). _mu-un_ contracted to _mun_ is cognate with _me-en_ which equals _bašû_, “to be”, as in _za-e-me-en_ (Br. 10404). We shall meet the form _mu-un_ as a verbal prefix. _mu_ here is simply a dialectic form of _me_ (MSL., p. 240). _mu_ as a Sumerian value is attested by the sign-name MU. We shall meet with MU in the name _Mu-ul-lil_, also as a suffix and in other ways. The MU of our text is old Babylonian. It is the MU of Ur-Gur and Gudea (see brick of Ur-Gur, No. 90009, CT. XXI, and Gudea’s Cylinder A, Col. XVIII, line 27, in Déc. 36). _un_ is plainly cognate with _en_ which is so commonly represented by the sign ÊNU. The sign UN we shall meet again with the value _kalama_. The UN of our text is a very ancient sign (see Cone of Eannatum, Col. I, CT. XXI, Tablet 30062). _na-àm-zu-ka_ consists of noun, _na-àm-zu_ and postposition _ka_. _na-àm-zu_ is an abstract noun composed of the abstract prefix _na-àm_ and the stem _zu_. _na-àm_ equals _šîmtu_, “fortune”, (Br. 1609 and HW. 654) and is a dialectic form of _nam_ (Br. 2103) which is a common abstract prefix. _na_ is a Sumerian value of the sign NANÛ. The value is simply syllabic here. The sign originally signified “stone”. Our NA is found both in old Babylonian tablets and in New-Babylonian inscriptions. _àm_ (ES) also is only syllabic here. The sign has the EK value _ag_ and is used ideographically. _zu_: the sign representing _zu_ has only one value, presenting a rather uncommon circumstance in Sumerian. _zu_ means “know”, also “be wise”, and may equal _nîmeḳu_, “wisdom”, (Br. 136), but the author preferred to say _na-àm-zu_, “the fortune of wisdom”. _ka_, sign-name KÂGU, is a postpositive sign of the genitive. The sign KÂGU (discussed below) is often used in this way, but it has several values and is used to express a large number of ideas, _ka_ as a postposition is a dialectic form of _ge_(KIT). _še-ir-ma-al_ is ES for the EK _nir-gal_, _š_ changing to _n_ and _m_ to _g_ (MSL. p. XI). It is translated into Assyrian by the word _etellu_. _še-ir-ma-al_ consists then of two parts; stem _še-ir_ and suffix _ma-al_. Strictly, _še-ir_ is “lord” and _še-ir-ma-al_ is “lordship”. _še-ir_: _e_ and _i_ appear generally to be distinct sounds, but they combine, just as the two _u_’s combine in _mu-un_, making _mun_, and as the two _a_’s combine in _na-àm_, making _nam_. Evidently the weaker sound is absorbed by the stronger, hence _še-ir_ becomes _šêr_, “ruler”, which could be represented by NISIGÙ (JA., 1905, p. 113, also Br. 4306). _še_ is perhaps a Semitic value coming from _šê’u_, “grain”. The original sign is a picture of a head of grain like wheat or oats. The name of the sign is Û-UM. The sign occurs in line 20 as an ideogram. _ir_ is also Semitic value of the sign GAḲ-GUNÙ. We shall meet the sign used as a verb equal to _kamû_, “bind”. _ma-al_, phonetically written for _mal_, is an ending which adds to _šêr_ the idea of “having”; hence _še-ir-ma-al_ means “having rule”. _ma_: we shall find MAMÛ used mostly as a noun, but it may occur as a verbal prefix or as a phonetic complement. _al_: the sign has only one value, _al_, whose use is principally syllabic. The sign-name is ALLU. _nì-te-na_: nì-te is the main word with _na_ as a suffix. _nì-te_: _nì_ and _te_ stand related to each other as object and cognate verb, meaning “fear a fear”. The affinity of _nì_ and _te_ is shown by the fact that the sign for _nì_, called IMMU, may have the value _tu_ (see Br. 8355), then the object and verb would be _tu-te_, “fear a fear” (see Fossey in JA., 1905, p. 128). _nì-te_ may mean “self” just as _nì_ may stand not only for “fear” but for that which causes fear as _Rammânu_, “the storm-god”, and then by way of erroneous association for _ramânu_, “self”. _nì_: the sign IMMU is one of the principal signs that originally denoted “the quarter of the heavens”. It is used to signify “storm” and many ideas connected with storm. _te_: TÊMMÊNU originally meant “orientation”, then “to approach hostilely”; hence _nì-te_ meant “approach of storm”. _na_ is an indeterminate suffix, but the context shows that it means “thy”, so that _nì-te-na_ means “thyself” (see _na_ above). 2. _^dimmer Mu-ul-lil ù-mu-un na-àm-zu-ka ... še-ir-ma-al nì-te-na_ O Bêl, lord of wisdom, ........ supreme by thyself! _^dimmer_: the sign AN here has the value _dimmer_. In the great bilingual penitential Psalm, K. 2811 (IV R. plate 10), instead of the single sign AN, we have the spelling _dim-me-er_ (see lines 3, 7 and others). If this were an EK composition, the sign AN might be _dingir_, _di-in-gir_, but in the words _ù-mu-un_ and _še-ir-ma-al_ which we have already had, we have evidence that this is an ES composition, hence AN here is to be read _dimmer_. _Mu-ul-lil_: Bêl has only one name in this hymn; namely, _Mul-lil_. In the two tablets, 29644 and 29623, following this tablet, Bêl is called _En-lil_ (see the colophons). The word _Mu-ul-lil_ divides into two parts, _Mu-ul_, which contracts into _Mul_, and _lil_. _Mu-ul_: _Mul_ is ES; _En_ is EK. Both _Mul_ and _En_ mean “lord”, so that either _Mul-lil_ or _En-lil_ means “lord of fulness”. It is probable that _mul_ (_wul_) is cognate with _en_ (el). _mu_ (as a value is discussed in line 1). _ul_: the sign is composed of GÊŠPU and GUṬṬU. The value _ul_ is Semitic. We shall meet below this sign with the value _rù_ meaning “perfect”. _lil_: the name of the sign is KÎTU. _lil_ in magic writings means “demon”, i. e., a spirit which may be either good or bad. Originally the sign indicated “structure”, from which idea comes the postpositional use of the sign with the value _ge_. _šâru_, “wind”, with the value _lil_ is a secondary meaning of the sign. _ù-mu-un na-àm-zu-ka_ (occurring in line 1, was discussed there). The fragments following _-ka_ do not give a sure clue as to what the signs were before the erasure. After _^dimmer Mu-ul-lil_ perhaps the whole of the second line was precisely like the first. _še-ir-ma-al nì-te-na_ (explained in line 1). 3. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil ù-mu-un-e kur-kur-ra_ O father Bêl, lord of the lands! _a-a_ is probably for _ad-da_, _ad_ meaning “protector”. Exactly how _a-a_ comes to be used in the place of _ad-da_ may not be determined with certainty. The explanation may lie in the relation between “water”, “seed” and “father”. _a-a_ also seems to be a softened form of _ad-da_. _a_ means “seed” or more primarily “water”. The sign is an ideographic picture of dripping water. _^dimmer Mu-ul-lil_ (explained in line 2). _ù-mu-un-e_ divides into the word _ù-mu-un_ and the prolongation vowel _e_, possibly demonstrative in sense (see _e_ farther on). _ù-mu-un_ is not elsewhere in this hymn lengthened to _ù-mu-un-e_, but _ù-mu-un_ occurs nine times. _kur-kur-ra_ is the plural form of noun, _kur_, plus postposition _ra_. _kur-kur_: in Sumerian the general way of denoting the plural in nouns is by doubling the root (see ASK. p. 140), whereas the doubled root in a verb means an intensified or causative stem. There are five other cases of doubling the root in the hymn: _di-di_, line 7, _ma-ma_, line 8, _ir-ir_, line 13, _má-má_, line 20; and _da-da_, line 23. _kur_: the sign KÛRU in the old linear form represented pictorially “mountain tops”. The value _kur_ has three very common Assyrian equivalents, _šadû_, “mountain”, _ir⋅itu_, “earth” and _mâtu_, “land”, all closely related to each other. _ra_ is a common postposition signifying “unto”. Perhaps _ra_ sometimes serves merely as a vowel of prolongation, the _r_ at the same time making a double of the final consonant of the preceding word. In such a case _ra_ is called a phonetic complement, while it also helps to determine the value of the sign immediately preceding. To illustrate, the sign KÙRU being followed by RARÛ cannot be read _gin_ nor _mad_. _ra_ can also be the sign of the genitive (Br. 6367). 4. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil à-mu-un dug-ga zi-da_ O father Bêl, lord of righteous command! _a-a ^dimmer Mu-ul-lil ù-mu-un_ (explained in lines 1, 2 and 3). _dug-ga_: _dug_ is the value of KÂGU to be used here, as is at once suggested by the phonetic complement _ga_. _dug_: a very common meaning of _dug_ is _ḳibîtu_, “command” (Br. 532). _ga_ is merely the vowel of prolongation _a_ with the final _g_ of the preceding stem. _zi-da_: _zi_ being followed by _da_ gives the impression that it should be read _zid_ with _da_ as a phonetic complement. A final consonant in the first syllable, however, is not always a necessity. The name of the temple of Nabu at Borsippa is not read _È-zid-da_, but _È-zi-da_ or _È-zida_. _zi_ here equals _imnu_, “right”. It may sometimes equal _napištu_ (see below, line 25). 5. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil siba sag gig-ga_ O father Bêl, shepherd of the blackheaded! _siba_ equals _rê’û_ (Br. 5688). The sign is compounded from PA and LU and means “staff-bearer”, since PA signifies “staff” and LU means “hold”, “seize”. The use of the sign is confined almost entirely to the idea of shepherd of animals and then figuratively to that of governor of men. _sag_: the sign with the value _sag_, called SANGU or SAGGU, is the common sign to represent “head” which is expressed in Assyrian either by _rêšu_ or _ḳaḳḳadu_ (see Br. 3522 and 3513). The sign occurs in many compounds. _gig-ga_: _gig_ is the value of MI suggested by the phonetic complement _ga_. _gig_: the sign is composed of the corner wedge U and the sign TATTAB and means “darkness”. The sign really signifies “entering into depression”. _gi_ perhaps is a dialectism for _mi_. _ga_ = phonetic complement, _sag gig-ga_ means a race of men, evidently here the Babylonians, the people in particular over whom Bêl exercised rule. The term is certainly not one of depreciation. It merely shows that the Babylonians were swarthy. On the other hand, “blackheaded” may be intended to mean the human race inhabiting the earth in contradistinction to the bright celestial beings (see CDAL. 878). Cyrus, in his Broken Cylinder, seems to use the phrase as meaning the Babylonians. His words are: _nišê ⋅al-mat ḳaḳḳadi šá ú-šá-ak-ši-du ḳa-ta-a-šu_. “The blackheaded people whom he caused his hands to conquer” (V R. 35, 13). 6. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil i-de gaba nì-te-na_ O father Bêl, the only all-seeing one! _i-de_, phonetic representation of _ide_, which in the EK dialect is represented by the sign IGÛ with the value _igi_ which in Assyrian means _înu_, “eye” (Br. 4004, 4003 and 9273). _ide_ is ES for the EK _igi_. We have the sign IGÛ in the colophon where it occurs with ÂU, “water”, _a-ide_ meaning “water of the eye”. _i_ is represented by GIṬṬÛ (“five”). The value _i_, however, is, of course, entirely syllabic here. Notice that there is a slight difference between the Babylonian GIṬṬÛ and the Assyrian GIṬṬÛ. In Assyrian, GIṬṬÛ consists of two wedges followed by three. In Babylonian it consists of three followed by two, and in the linear form the sign consists of three horizontal lines followed by two (see AL. p. 125, No. 105). _de_ represented by IZÛ and having the value _bil_ means “fire”. The sign in its hieroglyphic form is probably a picture of building a fire by the friction of an instrument against a piece of wood. Hence the sign is properly composed of AM and GIŠ, AM representing something having a head and GIŠ meaning “wood”. The sign in our text is old Babylonian and may be found in Gudea (Cylinder B, Col. IV, line 13, in Déc. Plate 34). Possibly _i-de_ could be explained as if _i_ were an abstract prefix and _de_ as referring to the light of the eye, hence _i-de_ means “eye”. _gaba_ is the common word for _irtu_, “breast” (Br. 4477). The sign GABBU is a double MU-sign meaning “fulness”. From this idea of “fulness” we easily derive the idea of “open” (Br. 4490). So that _ide gaba_ means “open eyed”. The two MU’s appear entirely separate in the Babylonian form of the sign as they do not in the Assyrian form (see TC. p. 18). Our GABBU is not so old as the GABBU of the _Stèleo des Vauturs_, but is like Gudea’s GABBU (see Cylinder A, Cob XXI, line 25, in Déc. Plate 34). _i-de gaba_ is about equal to “omniscient”. _nì-te-na_ may be rendered as in line 1, “thyself,” or perhaps we could say “only”. 7. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil ama erim-na di-di_ O father Bêl, the lord that executest judgment on thy enemies! _ama_: the meaning for AMMU with the value _ama_ is _rîmu_, “bull”. AMMU may mean “lord”, _bêlu_ (Br. 4543). In the sign AMMU we have the hieroglyphs for the bull’s head and the mountain combined. In the oldest Babylonian form, of course, lines are used instead of wedges. In Assyrian the sign has been reduced to two horizontal wedges placed before the sign DÛGU. AMMU represents “the bull of the mountains”. In line 9 we shall have the sign GUṬṬU which represents “the bull not of the mountains”, i. e. “the domestic bull” or “the ox”. The sign is the same in form as AMMU, except that the little inside wedges representing the mountains are wanting. _erim-na_: _erim_ is taken to be the right value rather than _laḥ_, because of the following _na_ which serves as a phonetic complement, _m_ and _n_ being closely related because of their similar indeterminate nasal qualities. _erim_ affords a meaning that seems to suit the context. _erim_ must be equal to the Assyrian _⋅âbu_ which must like the Hebrew _⋅ābā_ have in it the idea of “service”. Such expressions as the following bring out the idea of “service”. _erim-bal-ku-a_, “slave employed at the water wheel” (OBTR. Plate 91, Obv.). _erim-bal-gub-ba,_ “slave who carries a hatchet” (OBTR. Plate 17, Obv.). A common meaning for _erim_ is “warrior”, but the warrior as a soldier rather a general. Then from the idea “soldier of the enemy”, we come to the idea “enemy”, which seems to be the meaning here. _na_, while serving phonetically, is also here a pronominal suffix. _di-di_ can equal _kašâdu_ (Br. 9529 and 9563). The judgment implied by _di-di_, accordingly, may be that executed on an enemy. _di-di_ is more than pronouncing sentence. It is inflicting the punishment. _di_ may be a value borrowed from the Assyrian _dânu_, “to judge”, but this is uncertain, as such an occurrence implies Semitic influence which could not have amounted to much if this hymn was written at a very early period. 8. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil ù-nê-la ma-ma_ O father Bêl, the power of the land! _ù-nê-la_ equals noun _ù-nê_ = _emûḳu_, “power” and phonetic complement _la_. _ù_: IGI-DIBBU might be confounded with ḤUL. It is rather carelessly written here. _ù_, we have seen in line 1, may mean “lord” in the sense of being “elderly”. _ù_ might mean “mountain”; if so it would be in the sense of being an “ancient mountain”. _ù_ here, however, must be an abstract prefix (MSL. p. XVII). _ù_, for example, is used as such a prefix with _tu_, _ù-tu_ being equal to “offspring” (Br. 9470). _nê_: PIRIḲḲU in passing from the old Babylonian form which we have in our text meets with much change. The form in our text comes near to being that of the oldest known. Even in Ḥammurabi it begins to take the form of the Assyrian PIRIḲḲU (see CḤ. XLIV. 24. Plate LXXXI). PIRIḲḲU with the value _gir_ which is EK for the ES _ner_ is the common sign for “foot” (Br. 9192). With the meaning of “power” it generally has the value _nê_ (Br. 9184). _la_: LALÛ here is essentially the same as the old linear picture which may readily be found in old Sumerian script, given also by Delitzsch (see AL. p. 122, No. 31). _la_ means “fulness” like the Assyrian _lalû_, but its use in our text is entirely phonetic. We should rather expect _ra_ here. Note that in line 10, we have _ra_ where we should expect _la_, and in line 12, we have _da-ma-al-la_ where the _la_ is regular, just as _ra_ is regular in _kur-kur-ra_ of line 3. _ma-ma_: MAMÛ in its original form is an old hieroglyph representing the earth, so that “earth” or “the land” is a common meaning for _ma_ and equal to the Assyrian _mâtu_ which probably comes from Sumerian _ma_, “land”, and _da_, “strong” = DADDU (see line 1 for further comment). 9. _ama nà-a gù ne-sig gan-nu ki_ The bull of the pasture, the bull that encompassest the productive land. _ama_, which in line 7 was rendered by “lord”, must mean here “bull”, as the word _nà-a_ limits us to this meaning. _nà-a_ means “pasture”. _nà-a_ could be taken as an adjective, descriptive of the attitude of the bull, i. e., that of lying down quietly. We have _nà-a_ again in line 14. _a_ is simply phonetic here (see line 3). _nà_: the sign for the value _nà_ has no sign-name. In almost this form, the sign is easily found in the text of Gudea (see Cylinder B, Col. XVI, line 19, in Déc. 35). The form in our text is very near to the original linear form and differs much from the Assyrian. The ordinary meaning of _nà_ is given by the Assyrian _rabâ⋅u_ “lie down”, kindred to the Hebrew _rābă⋅_. _gù_, the value here for GUṬṬU, is commonly rendered in Assyrian by _alpu_ “ox”. The sign represents the bull’s head with horns. Historically the sign has three forms, the old Babylonian linear form, the old Babylonian wedge-form and the Assyrian wedge-form. The old Babylonian linear and wedge-forms are the same, except that wedges occur in the latter where simple straight lines appear in the former. The Assyrian form is composed of two horizontal wedges, one upright wedge and two little corner wedges (AL. p. 128, No. 164). The difference between GUṬṬU and AMMU is significant (see note on line 7). _ne-sig_: _ne-sig-ga_ equals _kamû_, “bind” (Br. 4626). The meaning “bind” fits here. _ne_ is not an unusual indeterminate verbal prefix (see MSL. p. XXIX). _sig_ = PA, probably with the value _sig_, may equal _kamû_ (Br. 5575). Hence _ne-sig_ is a verb, _ne_ being the prefix and _sig_ the stem. _gan-nu_: the value _gan_ is indicated by the following _nu_. _gan_ with complementary _nu_ is represented here by an ancient form of the sign which is very different from the Assyrian form. The meaning here must be expressed by _daḥâdu_, “plenty”, kindred to _alidu_ (IV R. 9, 24a). _ki_: the KIKÛ of our text is New-Babylonian (see the Cyrus Cylinder, I R. 35, line 4). The early linear form is well represented by the wedge-form of Ḥammurabi (CḤ. Col. I, line 10, plate I). A picture of the earth was probably attempted in the archaic linear form. It should be noted that space is represented conventionally by parallel horizontal lines included in a rectangle, orientated to the four quarters of the heavens. 10. _^dimmer Mu-ul-lil nin ḳar-ra ki damal-ra_ O Bêl, the bountiful lord of the broad land! _^dimmer Mu-ul-lil_ (see line 2 for notes). _nin_ in the sense of _bêlu_, “lord”, gives a good context. _ḳar-ra_ equals noun _ḳar_ and postposition _ra_; _ḳar_ = “plenty” (see MSL. 123). The text however may be _dam-ḳar-ra_. Note that _ra_ may be taken as a postposition of the genitive as well as phonetic complement (see on line 3). _ki_ (see on line 9). _damal-ra_ equals adjective plus postposition. _damal_, ES for the EK _dagal_, with the meaning of _rapšu_, “extensive” (Br. 5452). The sign name is AMÛ. The sign is composed of two signs one within the other, PISANNU, “house”, the outer sign, and ANÛ, “high”, the inner sign, hence the meaning “large space”, “extensive”. 11. _ù-mu-un mu-ud-na dú sag-ma-al ki_ The lord of creation, the creator, the true head of the land! _ù-mu-un_ (see line 1 for note). _mu-ud-na_ may equal “creator” or “begetter”, just as _muḥ-na_ equals the Assyrian _a-lid_ (IV R. 9, 32a). _mu-ud_ is a phonetic representation of the word _mud_, whose sign is MUŠÊN-DUGÛ, ḤU plus ḤI (Br. 2273). The word _mud_ is equal to the Assyrian _banû_ (Br. 2274). _dú_: here we must let the sense govern us in deciding on a form which may be read either as KAK or NI. KAK with the value _du_ equal to _banû_ (Br. 5248) gives a meaning that fits smoothly with what precedes and follows. In their original forms KAK, NI and IR are similar yet entirely distinct signs. In the archaic linear form, KAK is a triangle with one of the angles pointing to the right. NI is a triangle with one of the angles pointing to the right and one upright line passing through the triangle. IR also is a triangle with one of the angles pointing to the right and two upright lines passing through the triangle. _sag-ma-al_ equals noun _sag_, plus suffix _ma-al_. It could stand for _sag-ga_ just as _sag-mal_ can stand for _sag-ga_ (Br. 3595). _sag_ equals “head” (as in line 5). _ma-al_: if _ma-al_ is taken a suffix (as in line 1), it stands for the sign PISANNU meaning _šakânu_, “establish”, or _bašû_, “exist”, and is ES for the EK gal. _ki_ (see line 9). 12. _ù-mu-un zal laḥ-na ga nunuz-ám da-ma-al-la_ The lord whose shining oil is milk for an extensive progeny! _ù-mu-un_ (see line 1 for note). _zal_: NI means “oil”. The Babylonian KAK, NI and IR should be distinguished from the Assyrian. In Assyrian the horizontal wedges are parallel and do not come to an angle at the right. _laḥ-na_: _zal laḥ-na_ means “his shining oil”, and the thought appears to be that Bêl causes food to be produced to sustain successive generations. His oil is milk for many generations. _zal-laḥ_ is somewhat like the expression “finest oil” found in Assyrian inscriptions. _laḥ_: the signs ḤISSU and ṢÂBU find their nearest approach to each other in the value _laḥ_. Both signs have this value with the meaning “brightness”. _na_ here is a suffix of the third person; sometimes it is second person (see line 1). _ga_: our sign here is the old Babylonian GÛ which with its common value _ga_ means _šizbu_, “milk”. The archaic linear form represents the teat of the breast. _ga_ occurs often as a phonetic complement (see line 4). _nunuz-ám_ means “is multitudinous”. _nunuz_: NUNUZ in this form is, as Delitzsch observes (HW. p. 525b), New-Babylonian. In Assyrian it is composed of ṢAB and ḤI and in New-Babylonian of ṢAB and ŠE. Here it is equal to the Assyrian _lîpu_, German “Nachkomme”. _ám_: A.AN, equalling _ám_, is a well recognized verbal suffix used like the verb “to be”; for instance, _dingir-ra ám_ means “is a god” and _gal-la ám_ means “is great” (see SVA. p. 56). _da-ma-al-la_ is composed of the adjective _da-ma-al_ and the phonetic complement _la_. _da-ma-al_ is the phonetic representation in ES of the sign AMÛ meaning _rapšu_ (see line 10). 13. _ù-mu-un silim-ma-a-ni eri ir-ir_ The lord whose decrees bind together the city. _silim-ma-a-ni_ means “his decree”. Thus, _silim-ma-a_ equals noun, plus phonetic complement, plus vowel prolongation. _silim_: we have had the sign SARARÛ (in line 7), where it was given the value _di_; here, however, the phonetic complement suggests the choice of the value _silim_, from which we derive the meaning “decree”, although “salutation” is a more primary meaning expressed by the Semitic value _silim_ (from _šulmu_). The sign is apparently New-Babylonian. _ni_ is one of the common nominal suffixes of the third person. Note that Bêl is addressed in the third person in this line, but we shall find him addressed in the second person again in line 16. _eri_ is ES for the EK _uru_. This value is substantiated by the name of the city of Eridu = _Eri-ṭu_, (see MSL. p. 105). The name of the sign is _ALU_. Our sign is old Babylonian and is not very different from the hieroglyphic form which is supposed to represent a city (see AL. p. 121, No. 21). It differs considerably from the New-Babylonian ALU which is much like the Assyrian. _ir-ir_ is an intensive form of the verb and therefore may be causative. Bêl is supposed to have aided kings especially in capturing cities. _ir_ may mean “bind”, expressed by _kamû_, but _kamû_ is not so often represented by IR as by DIBBU or LALLU. _kamû_ may be represented by PA (see line 9). Although _ir_ is said to be a Semitic value, it is used in this hymn syllabically and is the only value of the sign preserved (see line 1 and also _dù_ in line 11 for further comment). 14. _dù nà-a-ni à àm-e gal-la_ Whose powerful dwelling-place (is the seat of) a great command, _dù_: the sign giving this value has two origins, one of which is represented by the value _dul_, meaning “cover” (Br. 9582). The other is represented by the value _dù_ and means “dwelling-place”, rendered in Assyrian by _šubtu_ (Br. 9588). _dù_ really means “prescribed space”. _nà-a-ni_ means “his lying-down place”. _nà-a_ defines with more particularity the nature of the dwelling as “a lying-down place”, “a permanent place of rest”. Here we have _dù nà-a_; above we have _ama nà-a_ (line 9). _à_: IDU and DADDU come from the same ideogram which is the picture of the hand and the forearm, the fingers pointing to the left. The value _id_ is supposed to be of Semitic derivation, from the root appearing in Assyrian as _idu_, “hand”. The sign IDU also means “side”, “wing”, “horn”, “power”. Hence I render “powerful” here, making it qualify _dù nà-a-ni_. The sign in our text is old Babylonian; yet it seems to be a form that is approaching the Assyrian form. TA is also related to ID and DA and is used as DA sometimes is, as a postposition. _àm-e_, composed of prefix _àm_ and stem _e_. _àm_: we have had the sign used phonetically (line 1). Here it is undoubtedly an abstract prefix (MSL. p. XVII), qualifying the following _e_. The sign is old Babylonian, readily found in old Babylonian inscriptions. It is a composite sign. The enclosure contains the sign IZÛ which is also composite. IZÛ however, as explained above (line 6), means “fire”. So _àm_ is primarily the “fire of love”, hence the usual meaning “love”. _e_: it is clear that _e_ can equal _ḳabû_, “speak” (Br. 5843 and HW. 578a). Hence _àm-e_ must mean “speech”. The sign is old Babylonian, as may be seen, for instance, by examining Ḥammurabi. It is called ÊGÛ. The New-Babylonian form comes nearer to the old Babylonian than the Assyrian does. This fact goes to show that the Assyrian signs are as a rule farther away from the archaic forms than the New-Babylonian signs are. The sign ÂU represented “water”, but the sign ÊGÛ represented the “waterditch”, “canal”. How _e_ comes to mean _ḳabû_ may perhaps be explained by its relation to the value _i_ of KÂGU which equals _amâtu_, “word”. _gal-la_: _gal_, “great”, is often followed by the phonetic complement _la_. 15. _kur ^dimmer Babbar-ê-ta kur ^dimmer Babbar-šu-šù_ From the land of the rising sun to the land of the setting sun! _kur_ (see on line 3). _^dimmer Babbar-ê-ta_ equals ideogram for “the sun”, plus verb _ê_ = “coming out”, plus postposition “from”. _^dimmer Babbar_ is the ordinary ideogram for _^ilu Šamaš_ used of “the sun”, as well as of “the god _Šamaš_”. _Babbar_ is a value of ḤISSU which means “to be white”. _ê_: = two signs, UD and DU, equivalent to this value, meaning _a⋅û_, “come out”, or “go out”. The sign UD is a picture of the sun, and represents the rising sun; hence = “come forth”. _ta_ is a postposition meaning in this case “from”, but often “in, into”. TA in our text is old Babylonian and much like the linear form in early tablets. Nearly the same form can be found in Ḥammurabi also. But on the whole, the old Babylonian, the Assyrian and the New-Babylonian all differ from each other much. TA has a close relation to DA and ID (see on line 14). _^dimmer Babbar-šu-šù_ equals ideogram for “the sun”, plus _šu_ = “going in”, plus postposition “to”. _šu_ equals _erêbu_, “enter in”. Ideographically, ŠU means “bent over”, or “depressed”. _šù_ is a value of KU, as a postposition, meaning “unto”. The sign is of rectangular form and has many values, consequently many meanings starting with the idea “enclosure”. The governing force of _šù_ here reaches back over _kur_ in the middle of the line, just as the governing force of _ta_ goes back over _kur_ at the beginning of the line. The beautiful expression of this line occurs more than once in Sumerian and Babylonian literature. As early as Lugalziggisi it appears in royal writings. Lugalziggisi speaks of his kingdom as extending “from the rising sun to the setting sun”. _Babbar-ê-ta_ (UD.UD.DU.TA) _Babbar-šu-šù_ (UD.ŠU.KU) (OBI. No. 87, Col. II, 12 and 13). And Esarhaddon in Cylinder A says that “From the rising sun to the setting sun he marched without a rival”. _ul-tu ⋅i-it ^ilu Šam-ši a-di e-rib ^ilu Šam-ši it-tal-lak-u-ma ma-ḥi-ra la i-šu-u_ (I R. 45, Col. I, 7 and 8). 16. _kur-ra ù-mu-un nu-um-ti za-e ù-mu-un ab-da-me-en_ O mountain, the lord of life, thou the lord indeed art! _kur-ra_ (see on line 3). _ù-mu-un_ (see on line 1). _nu-um-ti_ occurs also in the next line and no doubt equals _balâṭu_, “life”. _nu-um_ seems to be an abstracting prefix of the nature of _nam_ as in _nam-ti-la_ = _balâṭu_ (Br. 1697). _nu-um-ti_, however, may be a phonetic representation of _nim_, also written _num_ which means _elîtu_, “height” (Br. 1982 and 9011). According to this view, _nu-um-ti_ might mean “the acme of life”, just as _nam-ti_ equals “the fortune of life”; hence “life in general”. Or it might be suggested that _num_ is really for _nam_, as _a_ is known to differentiate sometimes into _u_; _ga_ for instance becomes _gu_ (MSL. p. X). _ti_ equals _balâṭu_, “life”, and has its fuller form in _tin_, also equal to _balâṭu_ “live”. _za-e_ equals _atta_, “thou” (Br. 11762, also ASK. p. 139). _ab-da-me-en_ equals “thou thyself art”. The form consists of verbal prefix, infix and verb, as follows: _ab_, being an indeterminate prefix, may therefore be used of the second person (MSL. p. XXV). ÊŠU is an old Babylonian sign pictorially representing “enclosed space”, hence the meaning of “enclosure”. It means, with the value _éš_, “house”, and, with the value _ab_, “sea”. _da_ is like _à_(ID) (line 14), ideographically represented by the picture of the hand and forearm (line 4). It means “side”, also “strength”. It is sometimes a reflexive verbal infix (MSL. p. XXIV). _me-en_ equals _bašû_ (Br. 10404). _me_ also equals _bašû_ (Br. 10361) and the longer _me-a_ equals _bašû_ (Br. 10459). _en_, therefore, is not an essential part of the word which means “be”. _me-en_ has no connection with _ma-e_, the personal pronoun of the first person. _men_, in fact, can be used of the second person and even of the third as well. The defining pronoun _za-e_ here compels us to take _me-en_ in the second person. Reverse 17. _^dimmer Mu-ul-lil kur-kur-ra ga-šá-an nu-um-ti nin-zu ga-šá-anab-da(-me-en)_ O Bêl of the lands, lord of life, lord of wisdom, lord indeed thou art! _^dimmer Mu-ul-lil_ (see line 2 for note). _kur-kur-ra_ (see line 3 for note). _ga-šá-an_, like _ù-mu-un_ (line 1), equals _bêlu_, “lord”, and is a phonetic form of _gašan_ which is usually represented by GÊŠPU-GUNÛ (Br. 6989 and MSL. p. 129). _ga_ is only a syllable here (see lines 4 and 12 for further comment). ŠÁ is an old sign; here it is old Babylonian and represents closely the linear form. The sign is much used in Assyrian with the syllabic value _šá_, especially in the place of NITÛ(ša) which is often a relative pronoun. _nu-um-ti_ (see on line 16). _nin-zu_ means “lord of wisdom”. _nin_ equals _bêlu_ (Br. 10985; see line 10). On _zu_ (see line 1). _ab-da_ should evidently be _ab-da-me-en_ (see line 16). 18. _e-lum nì an-na a-kad za-da šá mu-e-da-mal_ O mighty one, dread of heaven, royal one indeed thou art! _e-lum_ equals _kabtu_ (Br. 5888), and appears to stand for _elim_ which also equals _kabtu_ (Br. 8885). _lum_ is clearly syllabic here, but the sign, old Babylonian here, is indicative of plant-growth, consisting of waving lines. _nì_ equals _puluḥtu_, “fear”, here (see on line 1). _an-na_: _an_ equaling _šamê_, “heavens”, is a value of ANÛ attested by the phonetic complement _na_. The sign ANÛ in our text is old Babylonian and is the same as the original ideogram of the star, except that wedges have taken the place of straight lines. In our Hymn to Adad (CT. XV, Tablet 29631) the transition from the Babylonian to the Assyrian ANÛ may be clearly seen all on one page, wedges however are used, not straight lines. There is the original form, there is the Assyrian form, and there are intermediate forms enough to show how the Babylonian star passes into the Assyrian ANÛ. The NANÛ of our text may be found exactly in the Brick of Ur-Gur (CT. XXI, Tablet 90000, plate 8). In Nebuchadrezzar I. (CT. IX, Tablet 92987), the internal horizontals have disappeared, but the sign has not fully reached the Assyrian NANÛ. _a-kad_: perhaps this word _a-kad_ is a loan-word from the Assyrian _ekdu_. It is better to take _a_ as a vocalic abstract prefix and to consider _kad_ as the root. There are three signs that give this value _kad_ (Br. 1364, 1365 and 2700). The sign GADU means _kitû_, “clothing material” (Br. 2704 and WH. 361; see also MSL. p. 114). The context alone suggests here that some idea of power may be expected in the word _a-kad_. Perhaps royal power is meant, which could be symbolically represented by a garment, especially a royal robe. _za-da_ no doubt stands for _za-e-da_ and would be equal to “thou thyself”, “thou indeed” (see line 16). _šá_ in Sumerian may represent the Assyrian _lû_, “verily”, (Br. 7047). _šá_, simply as a syllable, occurs above (see line 17). _mu-e-da-mal_ is a verb. _mu_ is an indeterminate verbal prefix. Whether it is first, second or third person may be determined by the context. Here, however, the _za-da_ of the context shows _mu_ to be second person (see on line 1). _e_ here is a verbal infix, corroborative in character (see MSL. p. XXIV, also lines 3 and 14). _da_ is also a verbal infix (see line 16). _mal_ equals _bašû_, “to be”, (Br. 2238). 19. _^dimmer Mu-ul-lil u en(?) dimmer-ri-ne za-da šá mu-e-da-mal_ O Bêl, very lord of gods thou indeed art! _u_ equals _bêlu_, “lord”, and is a very common ideogram for “lord” (see _ù-mu-un_, line 1). _en_ also equals _bêlu_, “lord”, but evidently the text is imperfect at this point (see line 16, on _en_). _dimmer-ri-ne_ means “gods”. _ri_ is a phonetic complement; _ne_ is a purely phonetic plural ending used both for nouns and verbs (see SVA. p. 69). _za-da šá mu-e-da-mal_ (see line 18). 20. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil mu-lu gu má-má-me-en mu-lu se má-má-me-en_ O father Bêl, who causest vegetation to sprout, who causest grain to grow! _a-a ^dimmer Mu-ul-lil_ (see on lines 2 and 3). _mu-lu_ is a phonetic representation of _mulu_ (Br. 6398). _mulu_ is ES; EK would be _gulu_ (Br. 6395). _mu-lu_ frequently means the Assyrian relative pronoun _ša_ (Br. 6406). _gu_: GÛ is a composite sign whose original parts are NI and BE and which means “full of death”. According to the derivation, GÛ then may be read as “destruction” (MSL. p. 156). GÛ has also an Assyrian equivalent _gû_ meaning “plant”, “vegetation” (Br. 11138 and HW. p. 582). The consideration of GÛ as meaning “vegetation” looks only on the perishable side of the object. The sign has few values. Here, it is clearly old Babylonian resembling the linear form. _má-má-me-en_ here equals _a⋅û_, “go out”, used of plants and trees (Br. 4303). The more generally used word for _a⋅û_ is _ê_ (UD.DU) (see on line 15). _má_: the name of the sign is NISIGÛ (see note on _še-ir_, line 1). The sign is old Babylonian here. _me-en_ (see on line 16). _še_: the sign is old Babylonian here. Its most common Assyrian equivalent is _šê’u_, “grain” (see line 1). If we gave Û-UM the broader meaning of “production”, at the same time reading GÛ as “destruction”, we would have the fine antithetical parallelism: “O father Bêl, who bringest forth destruction and who bringest forth production.” Such a reading would give quite correctly the course of thought, for Bêl is god of the atmosphere, lord of the clouds, and commander of the rain-storms which are either sources of growth on earth or of ruin. On the other hand, the translation which I have adopted seems perhaps preferable. 21. _^dimmer Mu-ul-lil me-lam-zu gúr-ra ha-mu-ni-ib-( )-ne-ne_ O Bêl, before the great glory may they be (in fear?)! _me-lam-zu_: from the combination of ME and LAM we get the Assyrian _melammu_, “glory”. _me_: MIMÛ with the value _išib_ means _ellu_, “bright” (see line 16 for further comment). _lam_: one of the values of IZÛ, seems to equal _išâtu_, “flame”, but the usual value of IZÛ for _išâtu_ is _bil_ (see line 6, _de_), _me-lam_ literally means “bright flame”. _zu_, besides being an ideogram for _idû_, “know”, is the usual pronominal suffix of the second person singular (see on _zu_, line 1), as in this passage. _gúr-ra_ gives a good sense, though the signs resemble KU and RA giving _šù-ra_, a double postposition. The text however is defective. _gúr-ra_ equals _kabtu_ (Br. 10183), making the phrase read “before thy great glory”. _gúr_: KIL also has the value _gurun_ equal to _ebnu_, “fruit” (Br. 10179). _ra_ (see on line 3). _ḥa_: KÙA is the usual Sumerian sign used with a verb, to give a precative sense as here. The sign here is old Babylonian and resembles the pictorial form which is clearly that of “a fish” (see on line 22). The original pictorial figure is one of the few to be found in which curved lines predominate. _mu-ni-ib-( )-ne-ne_: strangely enough the verb seems to be omitted in the sentence of this line. Perhaps the omission is due to scribal error. _mu_ is a verbal prefix of the third person here (see on line 18). _ni-ib_ is a verbal infix (see MSL. p. XXXIII). The infixes are generally personally indeterminate. They incorporate, between the verbal prefixes that represent the subject and the verb, the object in pronominal form, whether it be direct or indirect. _ni-ib_ really equals “before it”. The translation disregards _ni-ib_ for the sake of smoothness. _ni_ (see on line 13). _ib_ stands to _ni_ as postposition to pronoun. The sign for _ib_ is old Babylonian; it is really composite and signifies “side”. _ne-ne_ is a personal pronoun of the third person (see ASK. p. 139). _ne_ is syllabic here (see _de_, line 6, about its ideographic value; also _lam_, line 21). 22. _ḥu-e an-na ḥa-e ṭú-ra šà-nì ma-ni-ib-si_ The birds of the heavens and the fish of the sea are filled with fear of thee! _ḥu-e_ equals _i⋅⋅uru_, “bird”. _ḥu_: simple _ḥu_ is used elsewhere for _i⋅⋅ûru_. The sign MUŠÊNNU here is old Babylonian. The archaic form is supposed to be the picture of a bird in flight. _mušên_, another value of MUŠÊNNU, also means “bird”. _e_ is not a necessary part of the word, being here only a vowel of prolongation probably indicating the definite article (see lines 3 and 14). _an-na_ (see on line 18). _ḥa-e_ equals _nûnu_, “fish”. _ḥa_ alone equals _nûnu_ (see on line 21). _e_ serves the same purpose as in _ḥu-e_. _ṭú-ra_ equals _apsû_, “sea”. _ṭú_ alone equals _apsû_ (Br. 10217). _ra_ may be taken as a sign of the genitive (see on line 3). _šà-nì_ equals “in the midst of fear”. _šà_: ŠÂGU, with the value _šà_, equal to _libbu_ or _kirbu_, is one of the few Sumerian prepositions. It precedes its object as a noun in the construct state, _nì_ (see on line 18). _ma-ni-ib-si_ consists of prefix, infix and verb. _ma_ is not a very common verbal prefix. It is indeterminate, but the sense requires the third person (see MSL. p. XXIV). _ni-ib_ is second person here (see on line 21). _si_: the most common meaning of _si_ is _malû_, “fill”. The sign is Babylonian and can be found either in the Code of Ḥammurabi or the Cyrus Cylinder. 23. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil-li da-da maḥ mu-e-gin sag-e-zi si-ba-e e-nab_ O father Bêl, in great strength thou goest, the head of life, the shepherd of the stars! _a-a ^dimmer Mu-ul-lil-li_ (see on line 2). _li_ is merely phonetic complement. We might give it an ideographic value and connect it with _da-da_ and render “abundant in strength”. The common meaning of LILÛ is _rašû_, “abound”. With the value _gub_, however, it means _ellu_, “bright”. The sign is old Babylonian, yet quite different from the archaic linear form. _da-da_ means “strength” (see on line 16). _maḥ_ has three common Assyrian equivalents, _ma’adu_, “many”, _rabû_, “great” and _⋅îru_, “high”. _maḥ_ here equals _rabû_. There is still another Assyrian equivalent, _maḥḥu_ which must be a loanword in Semitic. _mu-e-gin_ as prefix, infix and verb means “he indeed goes”. _mu-e_ (see on line 18). _gin_ is a value of the sign ARAGUBBÛ (see _ê_, line 15). _sag-e-zi_ equals “head” (line 5) plus vowel of prolongation (line 3) and “of life” (line 4). ZÎTU equals _napištu_ as well as _imnu_ and _kînu_. _si-ba-e_ divides into _siba_ and _e_. _si-ba_ is the same as _siba_ (line 5), only here the word is given syllabically rather than ideographically. _e_ is a vowel prolongation (as in line 3). _e-nab_ is naturally treated as though _e_ were a vocalic prefix and _nab_ the root. _e_ as an abstract prefix, no doubt, is possible (MSL. p. XVII). _nab_: instead of NABBU, perhaps the sign is ANA-ÊŠŠÊKU with the last component omitted; then the value should be _mul_, equal to _kakkabâni_, “stars”, and the clause reads: “shepherd of the stars”. _e_ may equal _mû_ “water” (see line 14), and _nab_ may equal _šamû_, “heaven”; then we have the reading: “shepherd of the water of heaven”. 24. _ù-mu-un ka na-àm-gá iz-ba eri ga mu-e-gin gín si-ti šù-me-a_ O lord, the mouth of production thou openest, as a prolific city thou goest, the reed of the fulness of life thou art! _ù-mu-un_ (line 1). _ka_: KÂGU here is a noun with the value _ka_ equal to _pû_, “mouth”, (Br. 538). The sign originally represented the head, and its first meaning was _gu_ equal to _ḳibû_. The sign is old Babylonian (see on lines 1 and 4). _na-àm-gá_ is a noun. _na-àm_ is an abstract prefix (line 1). _gá_ equals _šakânu_, “cause to be”, (Br. 5421). The sign is PISANNU. We have had the sign phonetically represented by _ma-al_ (line 11) used as a suffix. Here _gá_ is not a suffix, but the root. _iz-ba_ is a verb. _iz_ is an indeterminate prefix, shown by the context to be of the second person. _ba_ equals _pitû_, “open”. The sign is old Babylonian. The archaic form of the sign signified “divide”. _eri_ (see on line 13). _ga_ (see line 12). _ga_ can be used as an adjective meaning “prolific”, one of the derived ideas of _ga_ as “milk”. _mu-e-gin_ (see line 23). _gín_ equals _ḳanû_, “reed”. The sign is sometimes followed by the phonetic complement _na_. The sign is old Babylonian. _si_ equals “fulness” (see on line 22). _ti-šù_ means “unto life”. _ti_ (see line 16); the sign here, however, really resembles BALA which primarily means “breaking into”. Then we have the derived meaning _palû_, “weapon”, then “insignia of royal authority”, and consequently “rule”, “government”. If we read _bal_ instead of _ti_, then Bêl is “a full reed unto royalty”, which makes little sense. _šù_ (see line 15). _me-a_ is the same as _me-en_ (see on line 16). _a_ is phonetic (see on line 9). 25. _a-a ^dimmer Mu-ul-lil sag zi sag nê-la šú ti ba-ni-ib-ag_ O father Bêl, the head of life, the head of strength, the power of life thou makest thyself! _a-a ^dimmer Mu-ul-lil_ (see lines 2 and 3). _sag_ (see line 5). _zi_ equals _napištu_ like _ti_ (see line 16, also 23). _nê-la_ (see on line 8). _šú_ equals _ḳâtu_, “hand”. The sign also has a value _kád_ which is evidently derived from the Semitic _ḳâtu_. _ti_ (see on line 24). If we read the sign as TIL, then Bêl is “the power of life”. If we read BALA, then Bêl is “the power of royalty”, signifying perhaps that royal authority is vested in Bêl. _ba-ni-ib-ag_ is a verb, _ba_ is an indeterminate verbal prefix, but is much used for the second person (MSL. p. XXVI). _ni-ib_ (see on line 21). _ag_ equals _epêšu_, “make”. The sign is old Babylonian. 26. _šú-gil niš-ĭa mu-bi im_ Altogether there are twenty-five lines in the tablet. _šú-gil_ equals _napḥaru_, “what is collected”, “totality”, “entirety”. _šú_ is a prefix to the causative stem (see on line 25). _gil_ equals _paḥâru_, “collect”. _nišĭa_: the signs for the numerals twenty and five are the same as in Assyrian, _niš_ is the Sumerian numeral for “twenty”. _ĭa_ is the Sumerian numeral for “five”. _mu-bi im_: _mu-bi_ equals “his name”, each line of the Hymn being considered a name of Bêl. In our translation we may read “its lines”. _im_, the same sign as _nì_ (line 1). _im_ is sometimes equal to _ṭîṭu_, “clay”, or _duppu_, “tablet”. 27. _êr(A.ŠI) lim(b)-ma_ Hymn of praise. _êr_ is a value derived from two signs, A and ŠI, taken together. The most common meaning of the value is _bikîtu_, “lamentation”, or “song” (see _i-de_, line 6). _lim-ma_: the phonetic complement _ma_ indicates that the preceding value should end with _m_. Dr. Lau regards this as the sign _lib(m)_ = _kûru_, “woe”, (Br. 7271); hence _êr-lim-ma_ would mean a penitential psalm. Chapter II Tablet 13930, Plates 16 and 17, Hymn to Sin Obverse 1. _mà-gur(ḤAR) azag an-na še-ir-ma-al nì(IM)-te-na_ O shining ship of the heavens, majestic alone! 2. _a-a ^dimmer Šis-^ki ù-mu-un-e Šis-unu-^ki-ma_ O father Nannar, lord of Ur! 3. _a-a ^dimmer Šis-^ki ù-mu-un-e È(BIT)-ner-nu-gál(IG)_ O father Nannar, lord of E-gišširgal! 4. _a-a ^dimmer Šis-^ki ù-mu-un ^dimmer Áš-suḥ-ud_ O father Nannar, lord of Namra⋅it! 5. _ù-mu-un ^dimmer Šis-^ki ṭú-mu sag ^dingir En-lil-lá_ O lord Nannar, chief son of Bêl! 6. _síg(DIRIG)-ga-zu-ne síg(DIRIG)-ga-zu-ne_ When thou art full, when thou art full, 7. _i-de(NE) a-a-zu i-de(NE) ^dimmer Mu-ul-lil-ra še-ir-ma-al-la-zu-ne_ When before thy father, before Bêl thou art sovereign, 8. _a-a ^dimmer Šis-^ki še-ir-ma-al-la-zu-ne gaba zi(g)-ga-zu-ne_ O father Nannar, when thou art sovereign, when thou liftest up the breast, 9. _mà-gur(ḤAR) an-šàg(LIB)-ga síg(DIRIG)-ga še-ir-ma-al-la-zu-ne_ O ship in the midst of the heavens, when thou art full and sovereign, 10. _a-a ^dimmer Šis-^ki za-e éš(AB) azag-šù(KU) pa(d)-a-zu-ne_ O father Nannar, thou, when thou speakest to the shining house, 11. _a-a ^dimmer Šis-^ki mà-dim êgâ(A.MI.A) síg(DIRIG)-ga-zu-ne_ O father Nannar, when like a ship on the tide thou art full, 12. _síg(DIRIG)-ga-zu-ne síg(DIRIG)-ga-zu-ne za-e síg(DIRIG)-ga-zu-ne_ When thou art full, when thou art full, thou, when thou art full, 13. _síg(DIRlG)-ga-zu-ne bi-šag-a-zu-ne za-e síg(DIRIG)-ga-zu-ne_ When thou art full, when thou speakest favorably, thou when thou art full, 14. _bi-šag-a rù(UL)-ti-a-zu-ne za-e síg(DIRIG)-ga-zu-ne_ When thou speakest graciously and engenderest life, thou, when thou art full! 15. _a-a ^dimmer Šis-^ki lid damal lid-ne-ra sal-dug(KA)-ga-zu-ne_ O father Nannar of extensive progeny, when thou speakest to that progeny, 16. _a-a-zu ide(ŠI) ḥùl-la mu-e-ši-in-maš sal-zi ma-ra ni-in-gú(KA)_ Thy father discerns the joyful face and speaks life to the land. 17. _e i-i lugal-ra û(d) (UD)-de(NE)-eš e mu-un-ê(UD.DU)_ As an exalted royal command, daily he causes the word to go forth! 18. _^dimmer Mu-ul-lil-li mu-du-ru û-sud-du šú-za ma-ra ni-in-rù_(UL) Bel with the sceptre of distant days exalts thy hand over the land. 19. _Šis-unu-^ki-ma mà-gur(ḤAR) azag-ga pa(d)-a-zu-ne_ When in Ur, O shining ship, thou speakest, 20. .. _^dimmer Nu-dim-mud-e sal-dug(KA)-ga-zu-ne_ When to .. Ea thou speakest, 21. ............ _[pa(d)]-a-zu[-ne]_ When ..... thou speakest, Reverse 22. .................... .................... 23. .............. _lal a im[-si]_ ............... with water is filled. 24. ............ _gi a im-si_ ............ with water is filled. 25. _ìd(A.ṬÚ) ....... e a im-si ^dimmer [Šis-^ki-kam]_ The river ...... is filled with water by Nannar. 26. _azag-gi ìd(A.ṬÚ) ud-kib-nun-na-ge(KIT) a im-si [^dimmer Šis-^ki-kam]_ The bright Euphrates is filled with water by Nannar. 27. _ìd(A.ṬÚ) nu e-bi láḥ-e a im-si ^dimmer Šis-^ki-kam_ The empty river is filled with water by Nannar. 28. _sug maḥ sug ban(TUR)-da a im-si ^dimmer Šis-^ki-kam_ The large marsh, the little marsh is filled with water by Nannar. 29. _ér(A.ŠI) lim(LIB)-ma ^dimmer En-zu_ Penitential Psalm to En-zu. This beautiful and interesting hymn begins with a picturesque and lordly epithet of the god whose full face so often shone upon the worshipper night by night. His fatherly nature and his full-orbed glory are dwelt upon in adoring and glowing terms. The name of his city and temple are mentioned. His power to lighten the world is acknowledged. His peculiar relation of “son to Bêl” is announced. The phenomenon of his appearance in the heavens as the _full moon_ is described to us from several points of view. This is the famous Nannar, dwelling in the temple of E-gišširgal at the ancient city of Ur. The sacred ship, becoming a peculiar emblem in Babylonian worship, symbolized several important ideas connected with Nannar’s transit through the heavens by night or during the month. Perhaps Nannar was in the beginning a water-god. His power over the waters is graphically described. Obverse 1. _mà-gur azag an-na še-ir-ma-al nì-te-na_ O shining ship of the heavens, majestic by thyself! _mà-gur_ is a boat of crescent form. Sin is a man sitting in the half circle of the moon and sailing across the firmament of the heavens as in a majestic ship. _mà_: the sign MÙ was originally pictorial and represented the rudder of the ship. The sign of our tablet is New-Babylonian and can be found in the inscriptions of Nebuchadrezzar II. It is half way between the old pictorial and the usual Assyrian MÙ. _gur_: the sign ḤAR probably refers to the body of the ship as “an enclosure”, or more particularly to “the crescent form” of the ship, since ḤAR means “circular enclosure”. The ḤAR of our text is much like the linear form found in the _Stèle des Vautours_. _azag_ equals _ellu_, “shining”, (Br. 9890). The sign also has the value _ku_ with the meaning _ellu_. _azag_, “shining”, refers to the moon and the moon looks like a ship. _an-na_ (see Hymn to Bêl, line 18). _še-ir-ma-al nì-te-na_ (see Hymn to Bêl, line 1). The ideas of these two words find their way into the first line of the Ašurbânipal Hymn to Sin, K. 2861, (IV R. 9). _še-ir-ma-al_ appears especially as _ner-gal_ (_š-n_ and _m-g_) and _nì-te-na_ as _aš-ni maḥ-àm_; _e-diš-ši-šu ⋅i-i-ru_. 2. _a-a ^dimmer Šis-^ki ù-mu-un-e Šis-unu-^ki-ma_ O father Nannar, lord of Ur! _a-a_ (see Hymn to Bêl, line 3). _^dimmer Šis-^ki_ is the most common Sumerian name of the god Sin, and means “brother of the land”. Sin was probably looked upon as “the helper of earth”. _^dimmer_ (see Hymn to Bêl, line 2). _Šis_ equals _aḥu_, “brother”, (Br. 6437). _ŠIŠ_ sometimes has the value _uru_, especially when it means _na⋅âru_, “keep”. The _ŠIŠ_ of our hymn is New-Babylonian but is not essentially different from the _ŠIŠ_ of Gudea. _ki_ (see Hymn to Bêl, line 9). _ù-mu-un-e_ (see Hymn to Bêl, line 3). _Šis-unu-^ki-ma_ means “of the brother’s dwelling place”. _Šis_ means “brother”. _unu_ equals _šubtu_, “dwelling”, (Br. 4792). _ma_, perhaps, can be taken as a sign of the genitive, being dialectic for _ga_, which is for _ge_, one of the values of KIT (see MSL. pp. XI and XVI). Perhaps we ought to read this word _Uru-um-^ki-ma_, taking the other value of ŠIŠ and also reading _um_ instead of _unu_. In texts of OBI. it would appear that UNU is closely related to UM as well as to AB. 3. _a-a ^dimmer Šis-^ki ù-mu-un-e È(BIT)-ner-nu-gál(IG)_ O father Nannar, lord of E-gišširgal! _a-a ^dimmer Šis-^ki ù-mu-un-e_ (see line 2). _È-ner-nu-gál_ is not the usual spelling. The more common form is _È-giš-šir-gal_. Our _È(BIT)-ner(NER)-nu(NU)-gál(IG)_ which also occurs in Ḥammurabi (for example, in CḤ. Col. II, line 21, Plate II) is dialectic for _È(BIT)-giš(IZ)-šir(ŠIR)-gal(GAL)_. _È(BIT)-giš(IZ)-šir(ŠIR)-gal(GAL)_ is the spelling found in the Ašurbânipal Hymn. In the inscription of the Clay Cylinder of Nabonidus found at Ur (Col. I, line 30), the spelling is _È(BIT)-giš(IZ)-šir(ŠIR)-gal(GAL)_, but the margin has the spelling _È(BIT)-giš(IZ)-nu(NU)-gál(IG)_. _È_ equals _bîtu_, “house”, (Br. 6238). _ner_ evidently stands for _kiš_. These two values, _ner_ and _kiš_, were represented by the same sign in old Babylonian; namely, PIRIḲḲU. From the sign PIRIḲḲU, there developed in Assyrian another sign, whose chief value is _kiš_ with the meaning _kiššatu_. The sign here then should have the value _kiš_, or in old Babylonian _giš_, which is also one of the values of GISSU, a determinative before the name of a light. _nu_ is for _šir_ which equals _nûru_, “light”. IṢ.ŠIR is a common ideogram for “light”. The interchange of NU and SIRU is not so easy to explain. The fact that NU instead of SIRU occurs in the name of the temple in the time of Ḥammurabi would go to show that the spelling of the word with NU is more primitive than the spelling with SIRU. Perhaps NU has a value _šir_. Brünnow recognizes the fact that NU in the name of the temple sometimes takes the place of SIRU (see Br. 2005 and 1657). There is a difference between IḲU and GALLU. IḲU equals _bašû_, while GALLU equals _rabû_. The _gal_ (ES _mal_) of IḲU must be different from the _gal_ of GALLU. 4. _a-a ^dimmer Šis-^ki ù-mu-un ^dimmer Áš-suḥ-ud_ O father Nannar, lord of Namra⋅it! _a-a ^dimmer Šis-^ki ù-mu-un_ (see line 2). _^dimmer Áš-suḥ-ud_: one of the citations Brünnow gives, in which the name of this god occurs, is in Incantation K. 3255 (IV R.² 2, 21), where, in the Sumerian as well as in the marginal reading of the Assyrian, Sin is said to be the lord of the god Namra⋅it. _^dimmer En-zu-na en ^dimmer Áš-suḥ-ud ra-ge_ = _^ilu Sin be-el Nam-ra-⋅i-it_. _Áš-suḥ-ud_ means “the only foundation of light”. _Áš_ has a very common Assyrian equivalent _edu_, “one”. _suḥ_ equals _išdu_, “foundation”, (Br. 4811). _ud_ equals _urru_, “light”, (see Br. 7798). 5. _ù-mu-un ^dimmer Šis-^ki ṭú-mu sag ^dingir En-lil-lá_ O lord Nannar, chief son of Bêl! _^dimmer Šis-^ki_ (see line 2). _ṭu-mu_: ṬU.MU is a syllabic and dialectic form of DUMU (Br. 4069 and 11917). When DUMU stands for _mâru_, “son”, it is supposed to have the value _du_ (Br. 4081). _ṭu-mu_ is no doubt for _dumu_ and _du_ is a shortened form of _dumu_. _ṭu_: the sign may be recognized as old Babylonian appearing in this form in the Code of Ḥammurabi (see also AL. p. 135, No. 328). _sag_ (see Hymn to Bêl, line 5). _ṭu-mu sag_ must be equal to some such expression as “first born son”, or “only begotten son”. _^dingir En-lil-lá_: in line 7, we shall have _^dimmer Mu-ul-lil-ra_ and in line 18, _^dimmer Mu-ul-lil-li_. _^dingir_ may be preferred to _^dimmer_ because the sign is a determinative to an EK form. _En-lil-lá_ consists of the god’s name, _En-lil_ (see _Mu-ul-lil_ in Hymn to Bêl, line 2). 6. _síg-ga-zu-ne síg-ga-zu-ne_ When thou art full, when thou art full, _síg-ga-zu-ne_ is a _ḥal_-clause equal to _ina malîka_, “in thy fulness”. _síg_: the sign to which this value is attached is composite. One element consists of SI whose chief meaning is “fill”. The other element consists of A which means “water”. SI.A then means “full of water”, or “fulness”. The sign, called DIRIGU, has two values ending with _g_; i. e., _dirig_ related to the sign-name and _síg_ which is quite certainly equal to _malû_ (Br. 3722). _ga_ is a phonetic complement (see Hymn to Bêl, line 4). _zu_ is a determinate suffix of the second person (see Hymn to Bêl, line 21). _ne_ is a postposition equal to _ina_ (see Br. 4602, also _de_ in Hymn to Bêl, line 6). 7. _i-de a-a-zu i-de ^dimmer Mu-ul-lil-ra še-ir-ma-al-la-zu-ne_ When before thy father, before Bêl thou art sovereign, _i-de_ (see Hymn to Bêl, line 6). _i-de_ is a preposition used as a noun in the construct state, having the meaning of _maḥru_ or _pânu_ and equal to _ina maḥar_ or _ina pân_. _a-a-zu_ equals noun _a-a_, plus suffix _zu_. _a-a_ (see Hymn to Bêl, line 3). _zu_ (see line 6). _^dimmer Mu-ul-lil-ra_ equals god’s name _^dimmer Mu-ul-lil_, plus phonetic complement _ra_. _^dimmer Mu-ul-lil_ (see Hymn to Bêl, line 2). _ra_ (see Hymn to Bêl, line 3). It might be better to regard _lil-ra_ as a shortened form of _lil-lá-ra_. _lil_ is quite apt to take the phonetic complement _lá_, a value of the sign LALLU, while _ra_ is naturally a postposition. _še-ir-ma-al-la-zu-ne_ is a _ḥal_-clause equal to “in thy sovereignty”. _še-ir-ma-al_ (see Hymn to Bêl, line 1). _zu-ne_ (see line 6). 8. _a-a ^dimmer Šis-^ki še-ir-ma-al-la-zu-ne gaba zi-ga-zu-ne_ O father Nannar, when thou art sovereign, when thou liftest up thy breast, _a-a ^dimmer Šis-^ki_ (see line 2). _še-ir-ma-al-la-zu-ne_ (see line 7). _gaba_ equals _irtu_, “breast”, (Br. 4470). We have had _gaba_ as an adjective equal to _pitû_ (see Hymn to Bêl, line 6). _zi-ga-zu-ne_ is a _ḥal_-clause meaning “in thy lifting up”. _zi_ equals _našû_, “lift up”, (Br. 2325). We have had _zi_ as equal to _kênu_, “right”, and _napištu_, “life”, (see Hymn to Bêl, lines 4 and 25). _ga_ is a phonetic complement. _zi_ might be _zig_ (see Br. 2303 and Hymn to Bêl, line 4). _zu-ne_ (see line 6). In _gaba zi-ga-zu-ne_, perhaps we have the picture of the full moon suddenly rising in the night from the horizon. 9. _mà-gur an-šàg-ga síg-ga še-ir-ma-al-la-zu-ne_ O ship in the midst of the heavens, when thou art full and sovereign, _mà-gur_ (see line 1). _an-šàg-ga_: ŠÂGU is usually taken as a preposition and stands before its object. Here it seems to follow its object, _an_ (see Hymn to Bêl, line 18). _šàg-ga_ equals LIB plus GA. _šàg_: ŠÂGU, equal to _libbu_, may have either one of three values; viz., _šà_ when not followed by a phonetic complement, _šàg_ when followed by the phonetic complement _ga_ and _šàb_ when followed by the phonetic complement _ba_ (see Br. 7980 and Hymn to Bêl, line 22). _ga_ (see Hymn to Bêl, line 4). _síg-ga_ (see line 6). _še-ir-ma-al-la-zu-ne_ (see line 7). 10. _a-a ^dimmer Šis-^ki za-e éš azag-šù pa(d)-a-zu-ne_ O father Nannar, thou, when thou speakest to the shining house, _a-a ^dimmer Šis-^ki_ (see line 2). _za-e_ (see Hymn to Bêl, line 16). _éš_ (see Hymn to Bêl, line 16). _éš_ is admittedly a Sumerian value as is shown by its relation to the sign-name ÊŠU. _éš_ is the fuller form of _è_(BIT). From _éš_ there has arisen a Semitic loan-word _ešu_, “house”. _azag-šù_ means “to the shining”, _azag_ (see line 1). _šù_ (see Hymn to Bêl, line 15). _pa(d)-a-zu-ne_ is a _ḥal_-clause composed of a preposition with an infinitive that governs a suffix, as _ina tamîka_, “in thy speaking”, i. e., “when thou speakest”. _pad_ is a verb equal to _tamû_, “speak”. _pad_ also equals _zakâru_, “to name”. _pa_, the shortened form of _pad_, evidently intended here, is sometimes represented by the Assyrian _nabû_. _a_ is the vowel of prolongation indicating the _pa_, rather than the _pad_-value. _zu-ne_ (see line 6). 11. _a-a ^dimmer Šis-^ki mà-dim êgâ síg-ga-zu-ne_ O father Nannar, when like a ship on the tide thou art full, _a-a ^dimmer Šis-^ki_ (see line 2). _mà-dim_ consists of noun _mà_ and postposition _dim_. _mà_ (see on line 1). _mà-gur_ refers to the moon, _mà_ refers to an ordinary ship. _dim_ is equal to _kîma_, “like”. The sign-name is DIMMU. _dim_ is ES. The EK form of the value is _gim_. _êgâ_ is a contraction of _a_, _gè_ and _a_ from the signs A, MI and A, and means “tide”, or “high water”. _a_ means “water” and MI with the value _gè_ means “black”, and the second A is evidently phonetic only. _êgâ_, therefore, means “black water”, such water as is seen in a “flood” or “high tide”. _síg-ga-zu-ne_ (see line 6). 12. _síg-ga-zu-ne síg-ga-zu-ne za-e síg-ga-zu-ne_ When thou art full, when thou art full, thou, when thou art full, _síg-ga-zu-ne_ (see line 6). _za-e_ (see line 10). It may be noticed that _síg-ga-zu-ne_ occurs three times in this line and ten times in the section, lines 6-18. This repetition no doubt serves for rhetorical effect, especially in oral delivery and, together with the marked uniformity of measure in the clauses, characterizes the passage as poetic. 13. _síg-ga-zu-ne bi-šag-a-zu-ne za-e síg-ga-zu-ne_ When thou art full, when thou speakest favorably, thou, when thou art full, _síg-ga-zu-ne_ (see line 6). _bi-šag-a-zu-ne_ is a _ḥal_-clause equal to “in thy speaking graciously”. _bi_ equals _ḳibû_, “speak”, (Br. 5124). Starting with the meaning “speak” the sign KŠU comes to have a demonstrative force and is generally used as a suffix of the third person singular. We shall also see that it sometimes equals _šikaru_ “strong drink”. _šag_: the sign giving this value is one not much used. It may be identified as GIŠIMMAR (see AL. p. 130, No. 206, also Br. 7286). _šag_ is the chief value, equal to _damâḳu_ or _damḳu_, “gracious”. _a_: the value is generally followed by the phonetic complement _ga_, but here it is followed by _a_ (see Hymn to Bêl, line 9). _zu-ne_ (see line 6). 14. _bi-šag-a rù-ti-a-zu-ne za-e síg-ga-zu-ne_ When thou speakest graciously and engenderest life, thou, when thou art full, _bi-šag-a_ (see line 13). _rù-ti-a-zu-ne_ is a _ḥal_-clause equal to “in thy engendering life”. _rù_: we have had UL already as a composite part of _Mu-ul-lil_ (see Hymn to Bêl, line 2). UL here probably with the value _rù_ equals _kalâlu_, “perfect”. The sign is intended to be the picture of a goring bull; then, as we get away from the primary idea, there arise the meanings of “exultation”, “perfection”, etc. Nannar is “the perfecter of life”. _ti_ (see Hymn to Bêl, line 16). _a_ (see Hymn to Bêl, line 9). _zu-ne_ (see line 6). _za-e_ (see line 10). _síg-ga-zu-ne_ (see line 6). 15. _a-a ^dimmer Šis-^ki lid damal lid-ne-ra sal-dug-ga-zu-ne_ O father Nannar of extensive progeny, when thou speakest to that progeny, _a-a ^dimmer Šis-^ki_ (see on line 2). _lid_ may be of Semitic origin from the Assyrian word _littu_, “progeny”. The two horizontal lines in the sign suggest the idea of “pairing”, from which comes the idea of “progeny” (thus, Prince, MSL., p. 223). _damal_ (see Hymn to Bêl, line 10). _lid-ne-ra_ equals “to that progeny”. _ne_ equals _annû_, a demonstrative pronoun “this”. _ne_ is cognate with _de_ which is also cognate with _da_ and _ta_ used as postpositions (see _de_ and _da_ in Hymn to Bêl, lines 6 and 4). _ra_ is a postposition = “unto” (see Hymn to Bêl, line 3). _sal-dug-ga-zu-ne_ is a _ḥal_-clause: “in thy speaking”. _sal_ is a prefix of an abstract character. It is equivalent to the Assyrian _zinništu_, “feminine”. It is a counterpart to _ku_ in the expressions _Eme-sal_ and _Eme-ku_, _ku_ being equal to _bêlu_, “lord”. As a prefix, _sal_ generalizes the root-idea of the stem to which it is attached and is consequently an abstract prefix (see Br. 10930, 10949 and 10955). _dug-ga_ (see Hymn to Bêl, line 4). _zu-ne_ (see line 6). 16. _a-a-zu ide ḥùl-la mu-e-ši-in-maš sal-zi ma-ra ni-in-gú_ Thy father discerns the joyful face and speaks life to the land. _a-a-zu_ (see on line 7). _ide_ equals _pânu_, “face”, (Br. 9281). The sign IGÛ can be read either _ide_, which is ES, or _ige_, which is EK. _ḥùl-la_ equals noun _ḥùl_, plus phonetic complement _la_. _ḥùl_ equals _ḥadû_, “joy” (Br. 10884). The sign giving this value is not to be confounded with another sign which also has the value _ḥul_ meaning “evil”, expressed by _limuttu_ (Br. 9503). _mu-e-ši-in-maš_ is a verb consisting of verbal prefix _mu_, verbal infixes _e_ and _ši-in_ and root _maš_. _mu_ (see Hymn to Bêl, lines 1 and 18). _e_ (see Hymn to Bêl, line 18). _ši-in_: an objective verbal infix naturally has its person determined by the object to which it refers. That object in this case seems to be _ide ḥùl-la_, “the joyful face” of the moon. _maš_: the sign has two names, BÂRU and MŠU, and two chief values related to these names, _bar_ and _maš_. _bar_ and _maš_ are cognate forms. _b_ changes to _m_ (MSL. p. X); _r_ changes to _š_ (MSL. p. XII). The sign has two chief meanings, “side” and “cut”. The meaning of “side” is represented by _bar_ (see MSL. p. 234), while the meaning of “cut”, from which we get the idea of “distinguish” is generally represented by the value _maš_ (Br. 1735). _sal-zi_ consists of abstract prefix _sal_ and noun _zi_. _sal_ (see on line 15). _zi_ (see on line 8). _ma-ra_ equals “unto the land”. _ma_ (see Hymn to Bêl, line 8). _ra_ (see line 15). _ni-in-gú_: _ni_ can be a verbal prefix and _in_ a verbal infix, or _ni-in_ can be a verbal infix with the verbal prefix omitted, _gú_ being the verbal root. _ni_, if taken as a prefix, naturally refers to _a-a-zu_. _ni_ may have a demonstrative force, equal to _šuatu_, like _ne_. _in_ as an infix refers to _ma-ra_. _gú_, a shortened form of _gug_, equal either _ḳìbû_, “speak”, or _apâlu_, “answer”. _gú_ and _gug_ have dialectic forms _du_ and _dug_, the _g_ changing to _d_ which ES prefers. The sign is apparently a modification of the sign SANGU (see AL. p. 121, No. 14, and p. 124, No. 87). The primary meaning was “opening” and the leading value is _ka_ equal to _pû_, “mouth”. The values _ka_ and _gú_ come from the sign-name KÂGU (see Hymn to Bêl, lines 1 and 4). With the value _ì_ the sign means “word”. 17. _e i-i lugal-ra û-de-eš e mu-un-ê_ As an exalted royal command, daily he causes the word to go forth! _e_ (see Hymn to Bêl, line 14). _i-i_: _i_ is the chief value of GIṬṬÛ. The sign with its five parallel lines or wedges representing the five fingers of the hand is a symbol of power. From the idea of “power”, we get that of “exaltation” (see Hymn to Bêl, line 6). _lugal-ra_ consists of stem _lugal_ and postposition _ra_ _lugal_: the sign is composite, the elements being GAL and LU which mean “great” and “man”. _lugal_ equals _šarru_ (Br. 4266). We shall have the element LU with the ES value _mulu_. _ra_ (see Hymn to Bêl, lines 3 and 8). We might expect _la_ here. _û-de-eš_ consists of root _û_, phonetic complement _de_ and adverbial ending _eš_. _û_ equals _ûmu_, “day”, (Br. 7797), and is a shortened form of _ud_. _de_ is phonetic here. The more usual phonetic complement of _ud_ is _da_ (see Br. 7774). _eš_ (see Br. 10001). _eš_ as an adverbial ending is probably derived from the Semitic adverbial ending _-iš_ which is supposed to have grown out of the Assyrian suffix of the third person _šu_. Agglutinative languages do not often possess special adverbial endings. _mu-un-ê_ consists of verbal prefix _mu-un_ and verbal root _ê_. _mu-un_ is phonetic for _mun_ which is simply a nasalized _mu_ (see MSL. p. XXVIII, and Hymn to Bêl, line 1). On _ê_ (see Hymn to Bêl, line 15). 18. _^dimmer Mu-ul-lil-li mu-du-ru û-sud-du šú-za ma-ra ni-in-rù_ Bêl with the sceptre of distant days exalts thy hand over the land. _^dimmer Mu-ul-lil-li_ (see Hymn to Bêl, line 23). _mu-du-ru_: there is a sign MUDRU (Br. 10776) which may be related to PA. We may infer a relation between MUDRU and PA, because the two signs have a common value _sig_. We know also that MU.DU.RU sometimes stands for PA (Br. 1275). Now if MU.DU.RU can stand for PA it must have some meaning in common with PA. The most usual meaning of PA is _ḥaṭṭu_, “sceptre”, which gives good sense here. _mu_ (see Hymn to Bêl, line 1). _du_ (see Hymn to Bêl, line 15). _û-sud-du_ consists of noun _û_, adjective _sud_, and phonetic complement _du_. _û_ (see line 17). _sud_ equals _rûḳu_, “distant” (Br. 7603). _du_ (see _gin_, line 23), phonetic complement here. _šú-za_ equals noun _šú_ and suffix _za_. _šú_ (see Hymn to Bêl, line 25). _za_ is a suffix of the second person singular masculine (Br. 11722). We have had _za-e_ as being equal to “thou” (Hymn to Bêl, line 16). _zu_ we have found to be the more usual suffix of the second person (see on line 6). _za_ is dialectic for _zu_. _ma-ra_ (see on line 16). _ni-in-rù_ consists of prefix _ni_, infix _in_ and verbal root _rù_. _ni-in_ (see on line 16). _rù_ (see on line 14). 19. _Šis-unu-^ki-ma mà-gur azag-ga pa(d)-a-zu-ne_ When in Ur, O shining ship, thou speakest, _Šis-unu-^ki-ma_ (see on line 2). _mà-gur_ (see on line 1). _azag-ga_ equals adjective _azag_, plus phonetic complement _ga_. _azag_ (see on line 1). _ga_ (see Hymn to Bêl, line 4). _pa(d)-a-zu-ne_ (see on line 10). 20. _... ^dimmer Nu-dim-mud-e sal-dug-ga-zu-ne_ When to ... Ea thou speakest, _^dimmer Nu-dim-mud-e_: we have here a compound ideogram as a name of the god Ea. _^dimmer_ is determinative before the name of a god (see Hymn to Bêl, line 2). _Nu-dim-mud_ equals the Assyrian E-a (Br. 2016). The usual Sumerian ideogram is EN.KI. _e_ in _Nu-dim-mud-e_ a vowel of prolongation (see Hymn to Bêl, line 3). _sal-dug-ga-zu-ne_ (see line 15). 21. _......... [pa(d)]-a-zu[-ne]_ When ..... thou speakest, _pa(d)-a-zu-ne_ (see line 10). Reverse 22. ............. 23. _...... la a im[-si]_ ....... with water is filled _a_ equals _mû_, “water” (Br. 11347). “Water” is a primary meaning of the sign ÂU, which at first consisted of two short perpendicular lines representing “falling water” (see Hymn to Bêl, line 3). _im-si_ consists of indeterminate verbal prefix _im_ and verbal root _si_. _im_ (Br. p. 545). _si_ (Hymn to Bêl, line 22). 24. _........ gi a im-si_ ..... with water is filled. _a im-si_ (see line 23). 25. _ìd ...... e a im-si ^dimmer [Šis-^ki-kam]_ The river .... is filled with water by Nannar. _ìd_ equals _nâru_, “river”. Sometimes _ìd_ is shortened to _i_ (Br. 11647). The value _ìd_ comes from the union of two signs A “water” and ṬÚ (Br. 10217). Moreover, ṬÚ with the value _ṭú_ equals _apsû_, “sea”. The ṬÚ sign, explained more minutely, consists of ḤAL “run” inside of KIL “enclosure”. So ḤAL + KIL = running, “flowing within an enclosure”, hence = “sea”. While _ìd_ means primarily “water of the sea”, it is much used also as a determinative before names of rivers. We have the name of the Euphrates in the next line. Perhaps the name of the Tigris was given in some one of the lines. The common Sumerian ideogram for the name of the Tigris is _ḥal-ḥal_, an intensified form of _ḥal_, which means “running” or “rushing”. The Tigris is thus very appropriately called “the rushing river”. The Babylonian _Diglat_ in the hands of the Persians took the form _Tigra_. 26. _azag-gi ìd ud-kib-nun-na-ge a im-si [^dimmer Šis-^ki-kam]_ The bright Euphrates is filled with water by Nannar. _azag-gi_ equals _ellu_, “shining” (Br. 9901). _azag_ (see line 19). _gi_ is a phonetic complement, chosen no doubt with a view to vowel harmony as regards the following _ìd_ (?). GI as an ideogram means “reed” (see Hymn to Bêl, line 24, _gín_). _ìd_ _ud-kib-nun-na-ge_ means the river of Sippar. For _ìd_, see on line 25. _ud-kib-nun_ consists of _ud_ “sun” + _kib_ “flourish, generate”, and _nun_ “great”. The sign KIB suggests the idea “double” and hence, of course, “generate, beget” (MSL. p. 203). _Nun_, of course, = _rabû_ “great” (Br. 2628), while _na_ must be the phonetic complement and _ge_ the _nota genitivi_ as used in the next Hymn. The form _ud-kib-nun_ then seems to mean “the great (_nun_) generative force (_kib_) of the sun” (_ud_); a name applied to Sippar had been from time immemorial the seat of the worship of the sun-god Šamaš (RBA., pp. 69, 117). _Ìd-ud-kib-nun-na-ge_ then simply means “the river (_ìd_) of (_ge_) Sippar”, viz., the Euphrates, which was usually termed in Sumerian _Bura-nunu_ “the great stream” (MSL. p. 7, C). _a im-si_ (see on line 23). 27. _ìd nu e-bi láḥ-e a im-si ^dimmer Šis-^ki-kam_ The empty river is filled with water by Nannar. _ìd_ (see on line 25). _nu_, regular Sumerian negative adverb, equal to the Assyrian _la_. _e-bi_ equals noun _e_ and suffix _bi_. _e_ equals _mû_, “water” (Br. 5844). We have also had _e_ equal to _ḳabû_, “speech” (Hymn to Bêl, line 14). _bi_ is a suffix of the third person singular (see Br. 5135). _bi_ gets its demonstrative nature from the conception “speak” which seems to be the primary one in the old Babylonian linear hieroglyph. _láḥ-e_ consists of root _láḥ_ and vocalic prolongation _e_. _láḥ_ equals _misû_ “wash” (Br. 6167). It is used of washing the hands and feet. It gets the idea “wash” from the idea “servant” who does the washing, but it may have meant “servant” before it meant “wash”. It often has the phonetic complement _ḥa_ or _ḥi_. Literally the clause read: “the river whose water washes not”. _a im-si_ (see on line 23). _^dimmer Šis-^ki-kam_ equals god-name _^dimmer Šis-^ki_ plus _kam_ = KAMMU without doubt (see CT. XV, Colophon of Tablet 29623, plate 12). _kam_ is a well recognized determinative used after ordinal numerals. It no doubt occupies this position as a genitive particle, but, as a genitive sign, it may be used after words other than numerals; and, in fact, is so used in Gudea. It is evidently a lengthened form of the postposition _ka_; being _ka_ plus _am_ (see SVA. p. 60). 28. _sug maḥ sug ban-da a im-si ^dimmer Šis-^ki-kam_ The great marsh, the little marsh is filled with water by Nannar. The sign looks like MÀ but perhaps the copyist made a mistake. _maḥ_ (see Hymn to Bêl, line 23). _sug_ equals _⋅u⋅û_, “marsh”. The sign is the enclosure-sign KIL with the “water” sign ÂU within the “enclosure” sign. _ban-da_: the signs are DUMU and DADDU. DUMU has several values, the chief of which are _dumu_, _tur_ and _ban_. _dumu_ equals _mâru_, “son”. We have met the value _dumu_ or its dialectic equivalent _ṭumu_, represented by ṬU and MU (see on line 5). _tur_ equals _⋅iḥru_, “small”, and is naturally followed by the phonetic complement _ra_. _lan-da_ also equals _⋅iḥru_ “little” (Br. 4133). _a im-si_ (see on line 23). _^dimmer Šis-^ki-kam_ (see line 27). 29. _êr lim-ma ^dimmer En-zu_ Penitential Psalm to Sin. _êr-lim-ma_ (see Hymn to Bêl, line 27). _^dimmer En-zu_ “lord of wisdom” is the other name by which Sin is known in Sumerian. We have had one name above; viz., _^dimmer Šis-^ki_. _^dimmer En-zu_ is no doubt in genitive relation to the preceding part of the line, although the _nota genitivi_ is lacking. In another hymn to Bêl (CT. XV, Tablet 29644, plate 12), the genitive relation is signified by the postposition _kam_. The words are: _êr-lim-ma ^dingir En-lil-lá-kam_. Chapter III Tablet 29631, Plates 15 and 16, Hymn To Adad Obverse 1. _[ḥad-]ê(UD.DU)-a mu-zu an[-zak-ku]_ In the lightning flash thou proclaimest thy name. 2. _^dimmer Mer(IM) bi-maḥ ḥad-ê(UD.DU)-a mu-zu an[-zak-ku]_ O Adad, in the mighty thunder the lightning flash thou declarest thy name. 3. _[^dimmer] Mer(IM) dumu An-na bi-maḥ ḥad-ê(UD.DU)-a mu-zu an-za[k-ku]_ O Adad, son of Anu, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. 4. _ù-mu-un nì(IM)-ki-ge(KIT) bi-maḥ ḥad-ê(UD.DU)-a mu-zu an-za[k-ku]_ O lord, dread of earth, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. 5. _^dimmer Mer(IM) ù-mu-un ib(TUM)-mal(IG)-la bi-maḥ ḥad-ê(UD.DU)-a mu-zu an[-zak-ku]_ O Adad, lord of great wrath, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. 6. _bar(maš?)-tab-ba ù-mu-un dimmer ama-an-ki-ga bi-maḥ ḥad-ê(UD.DU)-a [mu-zu an-zak-ku]_ O twin, lord, bull-god of heaven and earth, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. 7. _a-a ^dimmer Mer(IM) ù-mu-un ud-da bar-ru-a mu-zu an-zak-ku_ O father Adad, lord, when the light is darkened thou declarest thy name. 8. _a-a ^dimmer Mer(IM) û(UD)-gal-la bar-ru-a mu-zu an-zak-ku_ O father Adad, when the great day is darkened thou declarest thy name. 9. _a-a ^dimmer Mer(IM) uku(UG)-gal-la bar-ru-a mu-zu an-zak-ku_ O father Adad, when the great king is cut off thou declarest thy name. 10. _^dimmer Mer(IM) uku(UG) An-na bi-maḥ ḥad-ê(UD.DU)-a mu-zu an-zak-ku_ O Adad, king of Anu, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. 11. _mu-zu kalam(UN)-ma mu-un-rù(UL)-rù(UL)-rù(UL)_ Thy name is mightily magnificent in the earth. 12. _me-lam(NE)-zu kalam(UN)-ma tug(KU)-gim im-mi-in-dul_ Thy brightness covers the land like a garment. 13. _za ḥad(PA) aka(RAM)-zu-šù(KU) kur-gal a-a ^dimmer Mu-ul-lil sag im-da-sig(PA)-gi_ The lightning of thy thunder smites the head of the great mountain, father Bêl. 14. _urša(ḤAR.DU)-zu àma(DAGAL) gal ^dimmer Nin-lil ba-e-di-ḥu-láḥ-e_ Thy thunder terrifies the great mother Belit. 15. _^dingir En-lil-li dumu-ni ^dimmer Mer(IM)-ra à(ID) mu-un-da-an-aka(RAM)_ Bêl to his son Adad measures out power. 16. _mulu dumu-mu û(UD) um-me-ši-si-si û(UD) um-me-ši-lá-lá_ Thou who art my son, the day thou didst lift up the eye, the day thou didst look! 17. _^dimmer Mer(IM)-ri û(UD) um-me-ši-si-si û(UD) um-me-ši-lá-lá_ O Adad, the day thou didst lift up the eye, the day thou didst look! 18. _û(UD) iminna-bi-meš ba-gan-tal(RI)-lá û(UD) um-me-ši-lá-lá_ During seven days thou didst blow a full blast when thou didst look. 19. _û(UD) ì(KA) di-zu-ka ḥàr(GUD)-ḥa-ra ab-ba û(UD) um-me-ši-lá-lá_ It was the day of the word of the word of thy judgment, O bull-god of the abyss, the day thou didst look. 20. _nim-gir luḥ su-ši-šù(KU) mu-ra-du-ud_ As the lightning, the messenger of terror, thou didst go. 21. _mulu dumu-mu rù(UL) gin(DU)-na-gin(DU)-na a-ba zi-gi-en te-ga(BA)_ When thou who art my son goest violently about, who can attack like thee! Reverse 22. _ki bala ḥul gíg a-a muḥ-zu-šù(KU) a-ba za-e-gim te-ga(BA)_ The troublesome evil hostile land, O father, which is against thee; who like thee can attack! 23. _ná(DAḲ) imi tur-tur-e šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-ga(BA)_ The little stone of the storm do thou take! Who can attack like thee! 24. _ná(DAḲ) gal-gal-e šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-ga(BA)_ The large stone do thou take! Who can attack like thee! 25. _ná(DAḲ) tur-tur-zu ná(DAḲ) gal-gal-zu muḥ-ba ù-me-ám(A.AN)_ Thy little stone, thy large stone, on it (the land) it lieth! 26. _ki-bala-a zi-da-zu ù-mu-e-gul da bur(BU) su ù-mu-e-se_ The hostile land thy right hand destroys. It gives powerful bodily destruction (?) 27. _^dimmer Mer(IM)-ri dug(KA)-dug(KA)-ga a-a muḥ-na-šù(KU) geš(IZ)-ni ba-ši-in-ag_ Adad, when he speaks (to one), O father, on him he imposes his government. 28. _a-a ^dimmer Mer(IM) è(BIT)-ta ê(UD.DU)-a-ni û(UD) ì(KA) di na-nam_ Father Adad, when he comes out of the house, he fixes the day of judgment. 29. _è(BIT)-ta eri-ta ê(UD.DU)-a-ni uku(UG) ban(TUR)-da na-nam_ When he comes out of the house or out of the city, he fixes the great day. 30. _eri-ta an-na-ta gar(ŠÂ)-ra-ni û(UD) ì(KA)-ḥar-ra na-nam_ When he establishes himself out of the city out of heaven, he fixes the day of curse. 31. _... êr(A.ŠI) lim(LIB)-ma ^dimmer Mer(IM)_ ..... Hymn to Adad. This hymn we find to be full of action. The lightning flashes in the first line, and we see at least three distinct kinds of storm placed on the scene, one succeeding the other. The thunder storm first passes over our head. We see the lightning, we hear the roar of the thunder, the earth is placed in fear, the day turns dark, the top of the mountain is smitten, the very gods themselves are terrified. Secondly comes the flood. The storm of the hour is lengthened into one of days. It becomes a deluge of judgment on the earth. The words say seven days, but in such poetic discourse seven might perhaps simply mean “many”. Finally, there is a decided change in the scene. The flood has passed away. The death-destroying hail-storm falls upon us, not simply the little hail-stones, but the great hail-stones. The day, of course, has come. But the effects of Adad’s power so artistically set forth in this hymn are secondary, as placed beside the dignity of the god himself. The word of Adad is absolute and all-powerful. He is a god of great wrath. He is a real bull-god, of heaven and earth. He can put the heavens out of sight. He can make day as black as the darkest night. He can split the earth with his lightning. He can flood the land with water. He can pelt its inhabitants with stones. Yet in all this he consults with father Bêl. Obverse 1. _[ḥad]-ê-a mu-zu an[-zak-ku]_ In the lightning flash thou proclaimest thy name! _ḥad-ê-a_ is a _ḥal_-clause, consisting of noun _ḥad_, participle _ê_ and postposition _a_, and means “in the going out of the sceptre”, or freely, “in the lightning flash”. The apodosis is _mu-zu an-zak-ku_. _ḥad_ (PA) equals _ḥaṭṭu_, “sceptre” (Br. 5573). The value _ḥad_ may be of Semitic origin, but note that its cognate _ḥud_ is equal to _namûru_, “brightness” (Br. 5582), as is also _kun_, another value of PA “staff”; then PA = “a lighted torch”. _ê_ we have had as equal to _a⋅û_ (Hymn to Bêl, line 15). _ê_ is also equal to _šûpû_, “flashing” (Br. 5638). _a_ equals _ina_, “in” (Br. 11365). _mu-zu_ means “thy name”. _mu_ equals _šumu_, “name” (Br. 1235). _an-zak-ku_ is a verb. _an_ is an indeterminate verbal prefix. The context shows it to be of the second person (see MSL. p. XXVI). _zak-ku_ may mean “utter a decree” (Br. 6519). For example, _zak_ equals _tamîtu_, “a decree” (Br. 6493). Perhaps it could as well be a verb signifying “to decree”, or “to establish”. _ku_ also equals _tamû_, “utter” (Br. 10555), but it would be simpler to make _ku_ a phonetic complement to _zak_. It may be that we ought to read the clause: “thy name utters the decree”. But “thy name” has the usual position of the object. It is also rather awkward to regard _zak_ as an object placed between the verbal prefix and the verb. 2. _^dimmer Mer bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an[-zak-ku]_ O Adad, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. _^dimmer Mer_: this is the Sumerian name of the storm-god. _Mer_ being one of the values of the sign IMMU. The fact that the sign in some cases in this hymn (e. g. lines 15 and 17) is followed by the phonetic complement _ri_ or _ra_ shows that _Mer_ is the value intended for the name of the god. _Mer_ is probably from _imi_ changed to _immer_ and then to _Mer_ and hence, like _imi_, means “wind” and “storm”. The name _Mer_ offers no suggestion as to the origin of the Semitic names _Rammânu_ and _Addu_. _bi-maḥ_ equals “mighty utterance”. _bi_ (see Hymn to Sin, line 13). _maḥ_ (see Hymn to Bêl, line 23). _ḥad-ê-a mu-zu an-zak-ku_ (see on line 1). 3. _[^dimmer] Mer dumu An-na bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an-sa[k-ku]_ O Adad, son of Anu, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. _dumu_ (see Hymn to Sin, line 5, _ṭu-mu_). _An-na_, ideogram for the god of heaven, plus phonetic complement. Note that AN for the god Anu does not take the determinative god sign. Probably the omission is due to the desire to avoid the occurrence of AN twice in succession. It must have been after Adad had taken the place of Ištar in the second triad of gods that Adad was called the son of Anu. The earlier arrangement was Anu, Bêl, Ea, Sin, Šamaš and Ištar. The later order was Anu, Bêl and Ea, as rulers of the universe, and Sin, Šamaš and Adad, as rulers of heaven under the command of Anu. This new grouping was the result of a theological development. Ištar was found to be one of the planets, and, therefore, not to be classed longer along with Sin and Šamaš. Adad, the god of the atmosphere, was thought to be a personality of sufficient dignity to take the place formerly occupied by Ištar. _bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an-zak-ku_ (see on lines 1 and 2). 4. _ù-mu-un nì-ki-ge bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an-zak[-ku]_ O lord, dread of earth, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. _ù-mu-un_ (see Hymn to Bêl, line 1). _nì-ki-ge_: _nì_ is a value of IMMU equal to _puluḥtu_, “fear” (see Hymn to Bêl, line 18). _ki_ equals _ir⋅itu_, “earth” (see Hymn to Bêl, line 9). _ge_ is a postpositive sign of the genitive (see Br. 5935.) _bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an-zak-ku_ (see lines 1 and 2). 5. _^dimmer Mer ù-mu-un ib-mal-la bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an[-zak-ku]_ O Adad, lord of great wrath, in the mighty thunder and and the lightning flash thou declarest thy name. _ib-mal-la_: _ib_ is a value of TUM equal to _agâgu_, “anger” (Br. 4954). _mal_ is a value of IḲU which is dialectic for PISANNU and also for MA.AL (see Hymn to Bêl, lines 1 and 18, and Hymn to Sin, line 2). _ìb-mal_ = “wrathful” (Br. 2242). _bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an-zak-ku_ (see on lines 1 and 2). 6. _tab-tab-ba ù-mu-un dimmer ama-an-ki-ga bi-maḥ ḥad-ê-a [mu-zu an-zak-ku]_ O twin, lord, bull-god of heaven and earth, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. _bar-tab-ba_ equals _tu’âmu_, “twin” (Br. 1896). _maš_ equals _tu’âmu_ (Br. 1811), while the cognate _bar_ equals _tappû_, “companion” (Br. 1807). _maš_, which represents the idea “cut”, is more primitive than _bar_ which represents the idea “side”. _maš_ is also equal to _mâšu_, “twin”, a Sumerian loan-word in Assyrian. _tab_ equals _tappû_ (Br. 3775). _tab_ may have been inserted, that _bar_ “companion” should be taken rather than the narrower word “twin” (Hymn to Sin, line 16). _ba_ is a phonetic complement (Br. 102 and Hymn to Bêl, line 25). Adad is called “twin” or “companion”, because he possessed a composite nature, comprising in himself the elements of several gods. The manifestations of power seen in wind and rain and in lightning and thunder, would logically lead to the conclusion that his nature was divided, or that he brought to his aid several gods endowed with powers suited to different kinds of effort. The gods that aided Adad were sometimes looked upon as birds, one of whom was the god Zû, who presided over the tempest. Zû’s mother was Siris, lady of the rain and clouds. Then there was Martu, the lord of the squall, and Barḳu, the genius of the lightning. The son of Zû was a strong bull who pastured in the meadows, bringing abundance and fertility. There was also Šûtu, the south wind. He, no doubt, was an agent of Adad’s. There is another way in which Adad may be looked upon as twin-like in his nature. He could pass suddenly from the fiercest anger to gentlest kindness. He was represented in sculpture as carrying a battle-axe. Kings invoked his aid against their enemies. In his passionate rage he destroyed everything before him. When his wrath was appeased, however, there might come the gentle breeze and the refreshing shower. The fields which he had devastated he also caused to blossom and produce fruit and grain. _dimmer_ (see Hymn to Bêl, line 2). _ama-an-ki-ga_: _ama_ equals _rîmu_, “bull” (see Hymn to Bêl, lines 7 and 9). _an_ (see Hymn to Bêl, line 18). _ki_ (see on line 4). _ga_ seems to be a postposition (see MSL. p. XVI). _ga_ might perhaps be equal to _bašû_, “being” (Br. 6109). _bi-maḥ ḥad-e-a mu-zu an-zak-ku_ (see on lines 1 and 2). 7. _a-a ^dimmer Mer ù-mu-un ud-da bar-ru-a mu-zu an-zak-ku_ O father Adad, lord, when the light is darkened, thou declarest thy name. _a-a_ (see Hymn to Bêl, line 3). _ud-da_: _ud_ equals _urru_, “light” (Br. 7798, also Hymn to Sin, line 17). _da_ is a phonetic complement (see Hymn to Bêl, line 16). _mu-zu an-zak-ku_ (see on line 1). 8. _a-a ^dimmer Mer û-gal-la bar-ru-a mu-zu an-zak-ku_ O father Adad, when the great day is darkened, thou declarest thy name. _û-gal-la_: _û_ (see Hymn to Sin, line 17). _gal-la_ (see Hymn to Bêl, line 14). _bar-ru-a_: _bar_ equals _parâsu_, “cut off” (Br. 1785). The idea “cut”, however, is more usually expressed by the value _maš_ (see on line 6). _ru_, being a phonetic complement, limits us to the choice of the value _bar_ here. 9. _a-a ^dimmer Mer uku-gal-la bar-ru-a mu-zu an-zak-ku_ O father Adad, when the great king is cut off, thou declarest thy name. _uku-gal-la_: _uku_ a value of UG, which is here a Babylonian sign found, for instance, in the Cyrus Cylinder, equals both _ûmu_, “day”, and _šarru_, “king” (Br. 3861 and 3862). _gal-la_ (see on line 8). 10. _^dimmer Mer uku An-na bi-maḥ ḥad-ê-a mu-zu an-zak-ku_ O Adad, king of Anu, in the mighty thunder and the lightning flash thou declarest thy name. _^dimmer Mer_ (see on line 2). _uku_ (see MSL. 344 and on line 9). 11. _mu-zu kalam-ma mu-un-rù-rù-rù_ Thy name is mightily magnificent in the earth. _mu-zu_ (see on line 1). _kalam-ma_: _kalam_ as a value is related to the sign-name KALAMMU and equals _mâtu_, “land” (Br. 5914). We have already had the value _un_ (see Hymn to Bêl, line 1). _ma_ is a phonetic complement (see Hymn to Bêl, line 1). _mu-un-rù-rù-rù_: _mu-un_ (see Hymn to Sin, line 17). _rù-rù-rù_ (see Hymn to Sin, line 14). A double form like _rù-rù_ is common, but the triple form is rare, and expresses a very unusual emphasis. 12. _me-lam-zu kalam-ma tug-gim im-mi-in-dul_ The brightness covers the land like a garment. _me-lam-zu_ (see Hymn to Bêl, line 21). _kalam-ma_ (see on line 11). _tug-gim_: _tug_ equals _⋅ubâtu_, “clothing” (Br. 10551). _gim_ is an EK form. We have had the ES form _dim_ (Hymn to Sin, line 11). _im-mi-in-dul_: _im_ is an indeterminate verbal prefix, but commonly used for the third person (see Br. p. 545). _mi-in_ is a verbal infix, used chiefly of the third person (MSL. pp. XXIV and XXXII). Its antecedent here is _kalam-ma_. _dul_ equals _katâmu_, “cover”, but _du_ also equals _šubtu_, “dwelling” (see Hymn to Bêl, line 14), connoting in both instances the idea “cover, shelter”. 13. _za ḥad aka-zu-šù kur-gal a-a ^dimmer Mu-ul-lil sag im-da-sig-gi_ The stone of the sceptre of thy thunder strikes the head of the great mountain, father Bêl. _za_ equals _abnu_, “stone” (Br. 11721 and Hymn to Sin, line 18). There is another sign used more commonly than ZÂU to represent “stone”; namely, DAḲḲU. _ḥad_ (see on line 1). _aka-zu-šù_: _aka_ equals _ramâmu_, “roar” (Br. 4746). The meaning of RAM as _ramâmu_ seems to come through mnemonic paronomasia by way of the value _aka_ as equal to _râmu_, “love”. It is important to distinguish _ramâmu_ from _Ramman_, an Assyrian name for _Mer_ meaning “thunderer”, as well as from _ramânu_, “self”. _ramânu_ self is often a pun on _Ramman_. _zu_ (see Hymn to Bêl, line 21). _šù_ (see Hymn to Bêl, line 15). _kur-gal_: _kur_ (see Hymn to Bêl, line 3). _gal_ (see Hymn to Bêl, line 14). _a-a ^dimmer Mu-ul-lil_ (see Hymn to Bêl, line 3). In the Hymn to Bêl (line 16), Bêl seems to be called a mountain. The thought probably is suggested by E-kur of Nippur. 14. _urša-zu àma gal ^dimmer Nin-lil ba-e-di-ḥu-laḥ-e_ Thy thunder terrifies the great mother Bêlit. _urša_ equals _ramâmu_ (Br. 8556). _ur_ is a value of ḤAR which itself may mean _ramâmu_ (Br. 8539) and _ša_ is a value of DU which we know means _alâku_. _urša_ must mean “advancing thunder”. _àma_ equals _ummu_, “mother”. The idea of “mother” arises out of “amplitude”, which the sign is intended pictorially to represent. _damal_ is a common value of the same sign (see Hymn to Bêl, line 10). _gal_ (Hymn to Bêl, line 14). _^dimmer Nin-lil_. _Nin-lil_ is the Sumerian name of Bêlit, the consort of Bêl. _Nin_ equals _Bêltu_, “lady”. _lil_ has the same meaning as in _En-lil_ or _Mul-lil_ (see Hymn to Bêl, line 2). _Nin-lil_ is exactly the reverse with respect to sex of _En-lil_. Bêlit, like Bêl, had a temple at Nippur which dates back apparently to the time of the early dynasties of Ur. It was, however, simply a dim shadow of the temple of Bêl. The goddess of the divine family never achieved the popularity attained by the god, the father of the family. Besides being called _Nin-lil_, “lady of mercy” (Br. 5932), she was sometimes called _Nin-ḥar-sag_, “lady of the high mountain”, which would indicate that she dwelt with Bêl in _E-kur_, “the mountain house”. Under the name of _Nin-ḥar-sag_, Bêlit had a temple also at Girsu, one of the divisions of the town of Lagaš. _Nin-ḥar-sag_ was sometimes addressed as “the mother of the gods”. _ba-e-di-ḥu-láḥ-e_ is a verb. _ba_ is an indeterminate verbal prefix. Here it is third person (see Hymn to Bêl, line 25). _e_ (see Hymn to Bêl, line 18). _di_ is an unusual infix; it is probably used here in the interest of vowel harmony for _da_ (see Hymn to Bêl, line 16). _ḥu-láḥ_ is the verb itself and is equal to _galâtu_, “frighten” (Br. 2076). On closer analysis, _ḥu_ must be a prefix of generalization; for example _ḥu_ may equal _amêlu_, “man” (Br. 2050). _láḥ_ must be the real verb; it is equal to _galâtu_ (Br. 6166). _e_ must be a vowel of prolongation. The usual phonetic complement after _láḥ_ is _ḥa_. The fear of the lightning of Adad in this hymn is somewhat like that expressed in the Babylonian Epic of Gilgameš, Eleventh Tablet. The lord of the storm caused the heavens to rain heavily. There arose from the foundation of heaven a black cloud. The thunderbearers marched over mountain and plain, and Ninib continued pouring out rain and Adad’s violence reached to heaven. The southern blast blew hard. Like a battle-charge upon mankind the waters rushed. One could no longer see an other. The gods were dismayed at the flood. They sought refuge by ascending the highest heaven, cowering like dogs. On the battlements of heaven they crouched and Ištar screamed like a woman in travail. 15. _^dingir En-lil-li dumu-ni ^dimmer Mer-ra à mu-un-da-an-aka_ Bêl to his son Mer measures out power: _^dingir En-lil-li_: Bêl’s name has appeared before in this hymn, but in the ES form (line 13). _^dingir En-lil_ (see Hymn to Sin, line 5). _li_ (see Hymn to Bêl, line 23). _dumu-ni_: (see on line 3). _ni_ (see Hymn to Bêl, line 13). _à_ (see Hymn to Bêl, line 14) = ID. _mu-un-da-an-aka_: _mu-un_ (see Hymn to Sin, line 17). _da-an_ is a verbal infix (MSL. pp. XXIV and XXXII). Its antecedent here is _dumu-ni_. _aka_: we have had _aka_ equal to _ramâmu_ (line 13), but here we have aka equal to _madâdu_, “measure out”. _madâdu_, “measure out”, is a pun on _madâdu_, “love” (thus MSL. p. 21). 16. _mulu dumu-mu û um-me-ši-si-si û um-me-ši-lá-lá_ Thou who art my son, the day thou didst lift up the eye, the day thou didst look! _mulu_: The sign is the usual ideogram for “man”, but may stand for the Assyrian _ša_, as here. Note that the sign takes the value _lu_ in composition (see Hymn to Bêl, line 20). _dumu-mu_: _dumu_ (see line 3). _mu_ is a suffix of the first person (Br. 1241). There are three pronominal _mu’s_. First, the determinate pronominal suffix mu of the first person, cognate with _ma-e_, the personal pronoun of the first person; this is the _mu_ we have here. Secondly, there is a _mu_ of _mu-un_, the indeterminate verbal prefix. _mun_ or _mu-un_ is simply this _mu_ nasalized. We have had this _mu_ quite often. Finally, there is another _mu_, an indeterminate suffix, which is related to _mu_ of _mu-un_, rather than to _mu_, the cognate of _ma-e_. This indeterminate _mu_ is found at the end of relative clauses. We shall meet it in the Hymn to Tammuz (see below). _û_ (see Hymn to Sin, line 17). _um-me-ši-si-si_ is a verb. _um-me_ is a indeterminate verbal prefix, but is chosen here for the second person, since _mu-un_ is so often used for the third person. _umme_ is not a very common prefix. It stands for _ume_ which is a shortened form of _umeni_. _ši_: ŠI with the value _ige_ or _ide_ we have seen equals _înu_, “eye” (see Hymn to Sin, line 16). _ši_ here, however, seems to be regarded as a part of the verbal stem and hence slips in between the prefix and the root. _si-si_ (see Hymn to Bêl, line 22). The Sumerian idiom means “fill the eye”. _um-me-ši-lá-lá_: _um-me-ši_ (just explained). _lá-lá_: _lá_ is a value of LALLU which occurs as a phonetic complement in the word _En-lil-lá_ (Hymn to Sin, line 5) also equals _našû_, “lift up” (Br. 10101). 17. _^dimmer Mer-ri û um-me-ši-si-si û um-me-ši-lá-lá_ O Adad, the day thou didst lift up the eye, the day thou didst look! _^dimmer Mer_ (see on line 2). _ri_ (see Hymn to Bêl, line 19). _û um-me-ši-si-si û um-me-ši-lá-lá_ (see on line 16). 18. _û iminna-bi-meš ba-gan-tal-lá û um-me-ši-lá-lá_ During those seven days thou didst blow a full blast, when thou didst look. _û_ (see Hymn to Sin, line 17). _iminna-bi-meš_: _iminna_ is the Sumerian word for “seven”. The sign in our text consists of seven uprights, four above and three below. The Assyrian form consists of three above, three in the middle and one at the bottom. _bi_ is the demonstrative pronoun = “those” (Br. 5134 and Hymn to Sin, line 27). _meš_ is the Sumerian sign of the plural number (Br. 10470). The sign is composed of ME and EŠ and means “many”. _ba-gan-tal-lá_: _ba_ (see on line 14); _ba_ = prefix. _gan_ is an infix here of adverbial and corroborative character (see Hymn to Bêl, line 9). _tal_ is a value of RI equal to _zâḳu_, “blow” (Br. 2581). We assume _tal_ to be the correct value because of the following LALLU = _lá_ (see on line 16). _û um-me-ši-lá-lá_ (see line 16). This interesting statement on the flood agrees entirely with the story of the flood in the Eleventh Tablet of the Babylonian Epic of Gilgameš. The difference between the length of the Hebrew and that of the Babylonian deluge is significant. The narrative of Pirnapištim, the Babylonian Noah, is quite graphic. He represents the gods as seated weeping, their lips covered in fear. Six days and nights the wind blew. When the seventh day appeared, the storm subsided, the sea began to dry and the flood was ended. He looked upon the sea, mankind was turned to clay, corpses floated like reeds. He opened the window. He sent forth a dove which returned. He sent forth a raven, which saw the carrion on the water, ate, and wandered away, but did not return. He built an altar on the peak of the mountain and set forth vessels by sevens. The gods smelled the savour and gathered to the sacrifice, and the great goddess lifted up the rainbow which Anu had created. Those days he thought upon and forgot not. 19. _û ì di-zu-ka ḥàr-ḥa-ra ab-ba û um-me-ši-lá-lá_ It was the day of the word of thy judgment, O bull-god of the abyss, the day thou didst look. _û_ (line 16). _ì_ equals _amâtu_, “word” (Br. 518, see also Hymn to Sin, line 16). _di-zu-ka_: _di_ equals _dênu_, “judgment” (Br. 9525 and Hymn to Bêl, line 7). _zu_ (Hymn to Bêl, line 21). _ka_ = _nota genitivi_ (Hymn to Bêl, line 1). _ḥàr-ḥa-ra_ is the same as _ḥàr-ḥar-a_. _ḥàr_ is a value of GUṬṬU, meaning _ḳardu_, “heroic one” (MSL. p. 174). We have had the sign with the value _gù_ (Hymn to Bêl, line 9). _ḥa-ra_, phonetic representation of _ḥàr-a_, with the same meaning as _ḥàr_ of GUṬṬU, plus phonetic complement. _ab-ba_: _ab_ equals _tâmtu_, “sea” (Br. 3822). The common word for “sea” is AB.ZU, written ZU.AB, meaning “sea of wisdom”, the abode of Ea, the god of wisdom. _ab_ also equals _aptu_, “abyss” (Br. 3815). _ab_, “sea”, or “abyss” is a shortened form of _a-ab_, “water enclosure”, “water space”. AB with the value _éš_ we have had (Hymn to Sin, line 10). _û um-me-ši-lá-lá_ (line 16). 20. _nim-gir luḥ su-ši-šù mu-ra-du-ud_ As the lightning, a messenger for terror, thou didst go. _nim-gir_ equals _birḳu_, “lightning” (Br. 9020). _nim-gir_ literally means “high lightning”. _nim_ equals _elû_, “high”. _gir_ alone equals _birḳu_ (Br. 306). The sign GIRÛ in its primitive form is a picture of a “dagger”. From the conception of the “dagger”, there is, of course, but a short step to that of the forked lightning. _luḥ_ equals _sukkallu_, “messenger” (Br. 6170). We have had the sign SUKKALLU with the value _laḥ_ (line 14, _laḥ_, and Hymn to Sin, line 27). _su-ši-šù_ equals noun _su-ši_ and postposition _šù_. _su-ši_: SU.ŠI means “increase of eye” and eqnals _šalummatu_ which means “splendour”, or perhaps “terror”. SU.ŠI might be read _su-lim_. SU.ZI, however, has the same meaning (see Br. 235 and 187, also MSL. p. 298), proving the reading SU.ŠI. _mu-ra-du-ud_: _mu_ (see Hymn to Bêl, line 18). _ra_ is an infix of adverbial character denoting motion (MSL. p. XXIV). _du-ud_ is no doubt for _du-du_, an intensified form of _du_ (see Hymn to Bêl, line 23, _gin_). 21. _mulu dumu-mu rù gin-na-gin-na a-ba zi-gi-en te-ga_ When thou who art my son goest violently about, who can attack like thee? _mulu dumu-mu_ (see on line 16). _rù_ equals _naḳâpu_, “break forth violently”, or “storm furiously”, (Br. 9144). Here we come near to the primary idea of the sign which is that of “the goring bull” (see Hymn to Sin, line 14). _gin-na-gin-na_: DU = _alâku_ may have any one of three values, _gin_, _tum_ or _rà_ (Br. 4871). _gin_ is the correct value here, as is shown by the phonetic complement _na_. The value _du_ must be closely related to _tum_ and _gin_. _du_ by change of _d_ to _t_ and by addition of the nasal _m_ becomes _tum_. _tum_ by change of _t_ to _g_, of _u_ to _i_ and of _m_ to _n_ becomes _gin_. _a-ba_ equals _mannu_, “who” (Br. 11370). See also below. _zi-gi-en_ probably is a phonetic and dialectic form for _za-e-gim_ (line 22). _te-ga_: _te_ equals _ṭeḥû_, “attack” (Br. 7688). _ga_: BA is probably dialectic for _ga_ (Br. 103) which would be the same as PISANNU, i. e., _bašû_, “being”, or _šakânu_, “establishing”. Reverse 22. _ki-bala ḥul gíg a-a muḥ-zu-šù a-ba za-e-gim te-ga_ The troublesome evil hostile land, O father, which is against thee, who like thee can attack! _ki-bala_: _ki_ (see Hymn to Bêl, line 9). _bala_ equals _palû_, “weapon” (Br. 276). From the idea of “weapon”, it is easy to pass to that of “hostility”, expressed by _nukurtu_ (Br. 272). _ḥul_ equals _limnu_, “bad” (see Br. 9502 and Hymn to Sin, line 16, _ḥùl_). _gíg_ equals _mar⋅u_, “sick” (Br. 9235). The sign is composite, the principal element of which is MI meaning “black”. _a-a_ (see Hymn to Bêl, line 3). _muḥ-zu-šù_: _muḥ_ equals _eli_, “upon”, or “against” (Br. 8841). _zu_ (Hymn to Bêl, line 21). _šù_ (Hymn to Bêl, line 15) governs the phrase _muḥ-zu_. _a-ba_ (see on line 21). _za-e-gim_: _za-e_ (see Hymn to Bêl, line 16). _gim_ (see line 12). _te-ga_ (see on line 21). 23. _ná imi tur-tur-e šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-ga_ The little stone of the storm do thou take. Who can attack like thee! _ná_: DAḲḲU has three values for _abnu_, “stone”, _za_, _⋅i_ and _ná_. We have also had the sign ZA with the value _za_ equal to _abnu_ (line 13). No doubt DAḲḲU indicates “hailstone” here. _imi_ is the common value of the sign IMMU for _šâru_, “storm” (Br. 8369). _tur-tur-e_: _tur_ (see Hymn to Sin, line 28, _ban-da_). The sign is DUMU (lines 3, 15 and 16). _e_ (see Hymn to Bêl, line 3). _šú-um-me-ti_: _šú_ is a part of the verbal conjugation (see Hymn to Bêl, line 25), making it causal. _um-me_ (see on line 16). _ti_ equals _laḳû_, “take” (Br. 1700). This is the same word as _ti_ meaning “life” (Hymn to Bêl, line 16). _a-ba za-e-gim te-ga_ (see on line 22). 24. _ná gal-gal-e šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-ga_ The large stone do thou take. Who like thee can attack! _ná_ (see on line 23). _gal-gal-e_: _gal_ (see Hymn to Bêl, line 14). _e_ (see Hymn to Bêl, line 3). _šú-um-me-ti a-ba za-e-gim te-ga_ (see line 23). 25. _ná tur-tur-zu ná gal-gal-zu muḥ-ba ù-me-ám_ Thy little stone, thy large stone, on it (the land) let it be! _ná_ (see on line 23). _gal-gal-zu_: _gal_ (see Hymn to Bêl, line 14). _zu_ (Hymn to Bêl, line 21). _tur-tur-zu_: _tur_ (see on line 23). _muḥ-ba_: _muḥ_ (see line 22). _ba_ is a pronominal suffix of the third person singular (Br. 114). _ù-me-ám_ verb in the imperative mood. _ù-me_, the same as _um-me_ (line 16). _ám_ (see Hymn to Bêl, line 12). 26. _ki-bala-a zi-da-zu ù-mu-e-gul da bur su ù-mu-e-se_ The hostile land thy right hand destroys. It gives complete destruction (?) _ki-bala-a_ (see on line 22). _a_ (see Hymn to Bêl, line 9). _zi-da-zu_: _zi_ equals _imnu_, “right hand” (Br. 2312). _da_ is a phonetic complement (see Hymn to Bêl, line 4). _zu_ (see Hymn to Bêl, line 21). _ù-mu-e-gul_: _ù_ is an indeterminate verbal prefix; it is used of the third person (Br. p. 547; see also Hymn to Bêl, line 1). _mu-e_ constitutes a double verbal infix, the _mu_ being pronominal and the _e_ adverbial. _mu_ (see line 16 and Hymn to Bêl, line 18). _e_ (see Hymn to Bêl, line 18). _gul_ equals _abâtu_, “destroy” (Br. 8954). _da_ equals _idu_, “strength” (see Hymn to Bêl, line 16). _bur_ equals _nasâḥu_, “tear away” (Br. 7528). The sign SÎRU occurs only here in all of the four hymns of this Thesis. _su_ is the common word for “body”, represented by _zumru_ (Br. 172). This translation is only provisional. _ù-mu-e-se_: _ù-mu-e_ (just explained). _se_ equals _nadânu_, “give” (Br. 4418). Brünnow gives to the sign the value _sí_, when it stands for _nadânu_. 27. _^dimmer Mer-ri dug-dug-ga a-a muḥ-na-šù geš-ni ba-ši-in-ag_ Adad, when he speaks (to one), O father, on him he imposes his government. _^dimmer Mer-ri_ (see on line 17). _dug-dug-ga_ is a _ḥal_-clause equal to “in commanding”. _dug_ (see Hymn to Sin, line 15). _a-a_ (see Hymn to Bêl, line 3). _muḥ-na-šù_: muḥ (see line 22). _na_, pronominal suffix of the third person (see Hymn to Bêl, line 1). _šù_ (see Hymn to Bêl, line 15). _geš-ni_: _geš_ equals _šutêšuru_, “government” (Br. 5706). _ni_ (Hymn to Bêl, line 13). _ba-ši-in-ag_: _ba_ (see Hymn to Bêl, line 25). Suffix _ši-in_ (see Hymn to Sin, line 16). _ag_ (see Hymn to Bêl, line 25). 28. _a-a ^dimmer Mer è-ta ê-a-ni û ì di na-nam_ Father Adad, when he comes out of the house he fixes the day of judgment. _è-ta_: _è_ (see Hymn to Sin, line 3). _ta_ (see Hymn to Bêl, line 15). _ê-a-ni_: _ê_ (see Hymn to Bêl, line 15). _a_ is a vowel of prolongation, which _ê_ is accustomed to take (see Hymn to Bêl, line 9). _ni_ (see Hymn to Bêl, line 13). _û_ (see Hymn to Sin, line 17). _ì_ (see on line 19). _di_ (see on line 19). _na-nam_: _na_ is an indeterminate verbal prefix (see MSL. p. XXIV and Hymn to Bêl, lines 1 and 18). _nam_ evidently a verb here, equals _šimtu_, “fixing” (Br. 2103). 29. _è-ta eri-ta ê-a-ni uku ban-da na-nam_ When he comes out of the house out of the city, he fixes the mighty day. _è-ta_ (see on line 28). _eri-ta_: _eri_ (see Hymn to Bêl, line 13). _ê-a-ni_ (see on line 28). _uku_ (see on line 9). _ban-da_ equals _ekdu_, “strong” (Br. 4127). _ban-da_, following the idea “strength”, also equals “young” (see Hymn to Sin, line 28). _na-nam_ (see line 28). 30. _eri-ta an-na-ta gar-ra-ni û ì ḥar-ra na-nam_ When he establishes himself out of the city, out of heaven, he fixes the day of curse. _eri-ta_ (see line 29). _an-na-ta_: _an-na_ (see Hymn to Bêl, line 18). _ta_ (see Hymn to Bêl, line 15). _gar-ra-ni_: _gar_ equals _šakânu_, “establish” (Br. 11978). _ra_, phonetic complement, (Hymn to Bêl, line 3). _ni_ (see line 28). _û_ (see Hymn to Sin, line 17). _ì_ (see on line 19). _ḥar-ra_: _ḥar_ equals _u⋅urtu_, “curse” (Br. 8545). _ra_, phonetic complement. _na-nam_ (see on line 28). 31. _.. êr lim-ma ^dimmer Mer_ .... Hymn to Adad. Chapter IV Tablet 29628, Plate 19, Hymn to Tammuz Obverse 1. _šes-e tuš(KU)-e-na eri êr(A.ŠI)-ra na-nam_ To the brother whose dwelling is the city of weeping, thus: 2. _a-kala šes-e tab An-na_ The mightiness of the brother, the companion of Anu! 3. _a-kala à(ID)-ba en ^dimmer Dumu(TUR)-zi_ The mightiness of his power, the lord Tammuz! 4. _dumu(TUR) è(BIT)-gal-a-ni nu mu-un-su(SUD,SUG)-ga-mu_ The son whose temple is not far away! 5. _azag ^dimmer Nanâ-ge(KIT) è(BIT) An-na-ka im-me_ The shining one of Ištar, who is in the house of Anu! 6. _mulu ú-sun-na-ge(KIT) nu mu-un-su-ga-mu_ The one of plant-germination, who is not far away! 7. _azag ^dimmer Nanâ-ge(KIT) za NANNA Unug(UNU)-^ki-ka im-me_ The shining one of Ištar, who is the NANNA-stone of Erech! 8. _mulu zib(KA)-ba-ra-ge(KIT) nu mu-un-su(SUD,SUG)-ga-mu_ The one of speech, who is not far away! 9. _bara-ka azag ^dimmer Nanâ-ge(KIT) te ki-ka im-me_ In the temple, the shining one of Ištar, who is the foundation of the land! 10. _mulu ka-áš-ka-sa-ge(KIT) nu mu-un-su(SUD,SUG)-ga-mu_ The one of much wine, who is not far away! 11. _azag ^dimmer Nanâ-ge(KIT) šà(LIB)-mu ú-sun mu-un-si-mal(IG)_ The shining one of Ištar, whose heart is full of plant-production! 12. _mulu ḥul-mal(IG) nu mu-un-su-ga-mu_ The one enduring evil, who is not far away! 13. _dimmer mutin(GEŠTIN) An-na-ge(KIT) kaš(BI)-ra-bi mu-un-šub(RU)_ The wine-god of Anu, to whom they present their offering! 14. _mulu ú-sun-na-ge(KIT) a-na-ám(A.AN) šú-ba ab-rù(UL)_ The one of plant-germination, what does his hand ordain! 15. _mulu zib(KA)-ba-ra-ge(KIT)_ The one of speech! 16. _mulu ka-áš-ka-sa-ge(KIT)_ The one of much wine! 17. _mulu ḥul-mal(IG) a-na-ám(A.AN) šú-ba ab-gin(DU)_ The one who endures evil, whither does his hand go! 18. _dimmer mutin(GEŠTIN) An-na-ge(KIT) PAḤÂDU sigišše-ra mu-un-šub(RU)-bi_ The wine-god of Anu, to whom they offer the lamb of sacrifice! 19. _nim-me azag ^dimmer Nanâ-ra ì(KA) mu-un-na-ab-e-e_ The lofty one, the shining one of Ištar, to whom they speak! 20. _nim-me ki mu-lu ni ma-ra an-pad-de(NE) a-na mu-un-ba-e-e_ The lofty one of earth who is the abundance of the land, to whom they speak! what do they say? 21. _è(BIT) kaš(BI)-a-ka è(BIT) gurun(KIL)-na-ka dumu(TUR) mu-lu azag zu-ge(KIT) ne-ne mu-un-til-li_ In the house of wine, in the house of fruit, the son, the shining one of wisdom, who indeed lives! 22. _nim-me azag dimmer mutin(GEŠTIN) An-na-ge(KIT) ì(KA) mu-un-na-ab-e-e_ The lofty one, the shining one, the wine-god of Anu, to whom they speak! 23. _nim-me ki šes ma-ra an-pad-de(NE) a-na-ám(A.AN) mu-un-ma-al_ The lofty one of earth, the brother of the land, to whom they speak! what is it (that they say)? Reverse 24. _è(BIT) kaš(BI)-a-ka è(BIT) gurun(KIL)-na-ka dumu(TUR) mulu azag zu-ge(KIT) sigišše-sag tuk-a-na_ In the house of wine, in the house of fruit, the son, the shining one of wisdom, who has a great sacrifice! 25. _ur-sag ^giš ku-a sag-mal-mal-ge(KIT)_ The hero of great weapons! 26. _dimmer mutin (GEŠTIN) An-na-qe(KIT) ú-sun-na saq-mal-mal-ge(KIT)_ The wine-god of Anu, the great plant-germinator! 27. _ú-sun gurun(KIL)-gurun(KIL) ú-sun gurun(KIL)-gurun(KIL) šes-mu ú-sun gurun(KIL)-gurun(KIL)_ The germinator of many fruits, the germinator of many fruits, my brother, the germinator of many fruits! 28. _ú-sun a-ra-li ú-sun gurun(KIL)-gurun(KIL) šes-mu ú-sun gurun(KIL)-gurun(KIL)_ The germinator of the lower world, the germinator of many fruits, my brother, the germinator of may fruits! 29. _in-nu gíš(UŠ) ^giš gu-ga-ge(KIT) tàl(ÁŠ)-ta-al-ta-al mu-ib-rá (DU)-rá(DU)_ The vegetable-germinator, the only plant-begetter, who goeth forth! 30. _dumu(TUR) zi-ga-na ga-ni šà(LIB)-zi-zi mu-ib-rá(DU)_ The son of life; in his fulness, in the midst of life goeth. 31. _eš diš êr(A.ŠI)-lim(LIB)-ma ^dimmer Dumu-zi-da-kam_ Thirty lines. Hymn to Tammuz. The salient phases of the rounded out Tammuz story are touched upon in this hymn; viz., his local dwelling in a city where he had a temple; the memorial weeping; his relation to Anu; his lordly power; his specification as “a brother”; his relation to the goddess Ištar; his characteristic and supreme function of plant-germination. Note also that he was the agricultural god of spring vegetation. Offerings of wine were poured out over his bier, he having been humbled to sorrow by banishment to the lower world, where he became a lord over the occult and internal forces inherent beneath the soil of the earth. So he became a god of a new life. The hymn does not seem altogether to confine the germinating work of Tammuz to the vegetation of spring growth, but appears, especially in the Reverse, to include fruit growing which might come later in the season. Possibly this hymn was sung as a dirge at Babylonian anniversaries for the departed Tammuz. The Babylonians at the time of the summer solstice annually commemorated with lamentation the departure of Tammuz to the lower world. He had instructed them that they should gather at his bier and that hired musicians should sing and play and that the people should sacrifice and drink wine. Obverse 1. _šes-e tuš-e-na eri êr-ra na-nam_ To the brother whose dwelling is the city of weeping, thus: _šes-e_: _šes_ same as _šis_ (Hymn to Sin, line 2). _e_ equals _ana_, “to” (Br. 5847). _tuš-e-na_: _tuš_ equals _ašâbu_, “dwell” (Br. 10523). Probably the sign has the same value for _šubtu_, “dwelling” (Br. 10553). We have had the sign (KU) with the value _šù_ (Hymn to Bêl, line 15). _e_, vowel of prolongation. _na_, pronominal suffix (see Hymn to Adad, line 27). _eri_ (Hymn to Bêl, line 13). _êr-ra_: _êr_ (Hymn to Bêl, Colophon). _ra_, phonetic complement (Hymn to Bêl, line 3). _na-nam_ equals _kîam_, “thus” (see Br. 1597 and Hymn to Adad, line 28). The words “O my brother” are represented in legend as being first uttered by the sister of Tammuz and then taken up by other mourners. Probably the custom of weeping for Tammuz originated in the city of Eridu. 2. _a-kala šes-e tab An-na_ The mightiness of the brother, the companion of Anu! _a-kala_ is an abstract noun like _nam-kala_ which is equal to _dannûtu_ (Br. 6194). _a_ is an abstract prefix, as in A.DU, equal to _a-rá_, “going” (MSL. p. XVII). _kala_ equal _dannu_, “mighty” (Br. 6194). _šeš-e._ See on _šes_ (line 1). _e_, probably sign of the genitive, if not merely a vowel of prolongation. It can certainly be a postposition (see on line 1). _tab_ (see Hymn to Adad, line 6). _An-na_ (see Hymn to Adad, line 3 and Hymn to Bêl, line 18). Tammuz was a companion of Gišzida in the dominion of Anu. Gišzida was also a god of vegetable growth. At a certain period of the year, Tammuz and Gišzida were stationed in companionship as attendants at the gate of heaven. Here the power of Tammuz to cause vegetation to grow began to be effective. He was, in the first days of his existence, a sun-god, and, stationed in heaven, the rays of his power were felt on earth. So, probably every year, at the time of spring growth, he was conceived of as operating from heaven like a sun. 3. _a-kala à-ba en ^dimmer Dumu-zi_ The mightiness of his power, the lord Tammuz! _a-kala_ (see on line 2). _à-ba_: _à_ (see Hymn to Bêl, line 14). _ba_ (Hymn to Adad, line 25). _en_ (see Hymn to Bêl, line 19). _^dimmer Dumu-zi_. _Dumu-zi_ means “son of life”. _Dumu_ (Hymn to Sin, line 5). _zi_ (see Hymn to Bêl, line 23). 4. _dumu è-gal-a-ni nu mu-un-su-ga-mu_ The son whose temple is not far away! _dumu_ (see Hymn to Sin, line 5, _ṭu-mu_). _è-gal-a-ni_: _è-gal_ equals _êkallu_, “temple”, (Br. 6252). È.GAL, “great house”, is the common compound ideogram for “temple”, both in Sumerian and Assyrian. The Assyrian _êkallu_ is evidently the Sumerian _è_, plus _gal_ which is changed to _kal_. The word has passed over into Hebrew, Syriac and Arabic. _è_ (see Hymn to Sin, line 3). _gal_ (see Hymn to Bêl, line 14). _è-gal_ is often followed by _la_; here, however, it is followed by _a_, showing that the phonetic use of _la_ and _a_ is quite similar. _ni_ (see Hymn to Bêl, line 13). _nu_ (Hymn to Sin, line 27). _mu-un-su-ga-mu_ is a verb and seems to mean “who is far away”. The clause occurs also in lines 6, 8, 10 and 12, only that in lines 6 and 12 SU is used instead of SUD. _mu-un_ (see Hymn to Sin, line 17). _su_: SUD seems to equal _rûḳu_, “distant”, here. Yet when it is equal to _rûḳu_, it generally has the value _sud_ and is followed by the phonetic complement _da_; here it is followed by _ga_. So the value should be _sug_ or _su_. _mu_ is a relative suffix related to _mu_ of _mu-un_ (see Hymn to Adad, line 16). 5. _azag ^dimmer Nanâ-ge è An-na-ka im-me_ The shining one of Ištar, who is in the house of Anu! _azag_ (see Hymn to Sin, line 1). _^dimmer Nanâ-ge_. _Nanâ_, also written _Nanna_, is the Sumerian name of Ištar. NANNU is sometimes written like RI which, when preceded by the god-sign, also equals “Ištar”. _ge_ (see Hymn to Adad, line 4). _è_ (see Hymn to Sin, line 3). _An-na-ka_ (see Hymn to Adad, line 4). _ka_ equals _nota genitivi_ (see Br. 551 and Hymn to Bêl, line 1). _im-me_: _im_ (see Hymn to Sin, line 23). _me_ (Hymn to Bêl, line 16). Tammuz seems to be the shining one. The epithet “shining” is sometimes applied to gods, goddesses, kings, princes and others. The primary relation of Tammuz was that of lover. But in the lower world he made love to another. But each year during the season of vegetable growth he was supposed to be living with Ištar and during the season of vegetable decline he was supposed to be living with the other whom he loved in the regions below. The house of Anu might mean the temple of Anu, but the reference in this line is no doubt to heaven, over which Anu was lord and at whose portals Tammuz sometimes acted as porter. 6. _mulu ú-sun-na-ge nu mu-un-su-ga-mu_ The one of plant-germination, who is not far away! _mulu_ (see Hymn to Adad, line 16). _ú-sun-na-ge_: _ú-sun_ seems to be a compound noun meaning “plant-growing”. It occurs eight times in the hymn. _ú_ equals _šammu_, “plant” (Br. 6027). It is sometime a determinative before the name of a plant (Br. 6029). _sun_ means “irrigate” (MSL. 299). It is improbable that this sign is KIB. _ge_ (see Hymn to Adad, line 4). _nu_ (see Hymn to Sin, line 27). _mu-un-su-ga-mu_ (see line 4). _su_(SU) and _su_(SUD,SUG) are interchangeable (Br. 7593). 7. _azag ^dimmer Nanâ-ge za NANNA Unug-ka im-me_ The shining one of Ištar, who is the NANNA-stone of Erech! _azag ^dimmer Nana-ge_ (see on line 5). _za_: the probable meaning of _za_ here is “stone” (see Hymn to Adad, line 13). NANNA: there are no citations in Brünnow showing the meaning of NANNA when standing alone. _za_-NANNA-_di_ equals _mammû_, “snow”, and _za_-NANNA may mean “white stone”. If NANNA can equal UŠLANU-GUNÛ, then it can mean _nasâḳu_ (Br. 3019) and _za_-NANNA means “shining stone”. It may be that NANNA stands for UŠLANU-GUNÛ, then ZA.NANNA.UNU.KI could be equal to _Unug-^ki_ (Br. 11749), and the line would read _azag ^dimmer Nanâ-ge Unug-^ki-ka im-me_, “the shining one of Ištar of Erech he is”. _Unug_: that _Unug_ is the correct value is shown by the phonetic complement _ga_ that often follows UNU. Erech, we know, was the city of Ištar (Br. 3023). _unu_ (see Hymn to Sin, line 2). _ka_ (line 5). _im-me_ (see on line 5). 8. _mulu zib-ba-ra-ge nu mu-un-su-ga-mu_ The one of speech, who is not far away! _mulu_ (see Hymn to Adad, line 16). _zib-ba-ra-ge_: _zib-ba_ (see Hymn to Sin, line 16, _gu_). _ra_ must answer for vowel prolongation (Hymn to Bêl, line 3). _ge_ (see Hymn to Adad, line 4). “One of speech” must mean the god endowed with authoritative utterance on the subject of germination. _nu mu-un-su-ga-mu_ (see on line 4). 9. _bara-ka azag ^dimmer Nanâ-ge te ki-ka im-me_ In the temple the shining one of Ištar, who is the foundation of the land! _bara-ka_: _bara_ equals _parakku_, “dwelling room in the temple” (Br. 6878). _ka_ (line 5). _azag ^dimmer Nanâ-ge_ (line 5). _te_ equals _temennu_, “foundation” (Br. 7710). _ki-ka_: _ki_ (Hymn to Bêl, line 9). _ka_ (Hymn to Bêl, line 1). _im-me_ (line 5). 10. _mulu ka-áš-ka-sa-ge nu mu-un-su-ga-mu_ The one of much wine, who is not far away! _mulu_ (see Hymn to Adad, line 16). _ka-áš_ is evidently a phonetic representation of _kaš_(BI), cognate with _geš_ in _geštin_ and equal to _karânu_, “wine” (Br. 5121, 5004 and 5006). _ka-sa-ge_: _ka-sa_ may be a phonetic form for _kas_ equal to _šinâ_, “two” (Br. 4459). Perhaps it would be better to consider _ka-áš ka-sa_ as a reduplication of _kaš_, as _kaš-kas(š)_ = “much wine”. _ge_ (Hymn to Adad, line 4). One form of the legend makes Tammuz the begetter of autumn vegetation. If so, he is the producer of much wine. More likely the meaning is that, on his account, much wine was offered in the service of lamentation at his departure. _nu mu-un-su-ga-mu_ (see on line 4). 11. _azag ^dimmer Nanâ-ge šà-mu ú-sun mu-un-si-mal_ The shining one of Ištar, whose heart is full of plant-production! _azag ^dimmer Nanâ-ge_ (line 5). _šà-mu_: _šà_ (Hymn to Sin, line 9, _šsag_). Relative _mu_ (see line 4). _ú-sun_ (line 6). _mu-un-si-mal._ _mu-un_ (see Hymn to Sin, line 17). _si_ (see Hymn to Bêl, line 22). _mal_ (see Hymn to Bêl, line 18). Plant growth is a matter of intelligent devising on the part of Tammuz. 12. _mulu ḥul-mal nu mu-un-su-ga-mu_ The one enduring evil, who is not far away! _mulu_ (see Hymn to Adad, line 16). _ḥul-mal_ equals _limnu_, “evil” (Br. 9508). _ḥul_ equals _limênu_, “be evil”. _mal_ (Hymn to Bêl, line 18). _nu mu-un-su-ga-mu_ (line 6). 13. _dimmer mutin An-na-ge kaš-ra-bi mu-un-šub_ The wine-god of Anu, to whom they present their offering! _mutin_ is “wood of life”, _mu_ being ES for _geš_, “wood”, and _tin_ being for _ti_ (Hymn to Bêl, line 16). _An-na-ge_: _An-na_ (see Hymn to Adad, line 3). _ge_ (Hymn to Adad, line 4). _kaš-ra-bi_: _kaš_ equals _šikaru_, “strong drink” (Br. 5126). _ra_ answers as a vowel of prolongation (Hymn to Bêl, line 3). If _ra_ were a postposition, it would follow the suffix _bi_ (on which see Hymn to Sin, line 27). _mu-un-šub_: _mu-un_ (Hymn to Sin, line 17). _šub_ equals _nadû_ “cast down” (Br. 1434). RU signifies “bent down”. The attitude of the mourners may be noted. 14. _mulu ú-sun-na-ge a-na-ám šú-ba ab-rù_ The one of plant-germination, what does his hand ordain! _mulu ú-sun-na-ge_ (see line 6). _a-na-ám_ equals _minammi_ (Br. 11436) which is the same as _minû_ “what?” (Br. 11434). Note that _a-ba_ (Hymn to Adad, line 21) equals _mannu_, “who?” _šú-ba_: _šú_ (Hymn to Bêl, line 25). _ba_ (see Hymn to Adad, line 25). _ab-rù_: _ab_ (Hymn to Bêl, line 16). _rù_ (Hymn to Sin, line 14). 15. _mulu zib-ba-ra-ge_ The one of speech! See line 8. 16. _mulu ka-áš-ka-sa-ge_ The one of much wine! See line 10. 17. _mulu ḥul-mal a-na-ám šú-ba ab-gin_ The one who endures evil, whither does his hand go! _mulu ḥul-mal_ (line 12). _a-na-àm šú-ba_ (line 14). _ab-gin_: _ab_ (Hymn to Bêl, line 16). _gin_ (Hymn to Bêl, line 23). 18. _dimmer mutin An-na-ge PAḤÂDU sigišše-ra mu-un-šub-bi_ The wine-god of Anu, to whom they offer the lamb of sacrifice! _dimmer mutin An-ua-ge_ (line 13). PAḤÂDU, Assyrian for “lamb”. The sign is PISANNU enclosing GÊSṬARÛ (Br. 5489). The Sumerian value of the sign is not known. Among the few citations in which the sign appears, a female lamb is mentioned (Br. 10946). _sigišše-ra_: _sigišše_ equals _nîḳû_, “sacrifice”, and _ra_ answers as a vowel of prolongation which the sign takes (Br. 9092). _mu-un-šub-bi_: _mu-un-šub_ (line 13). _bi_ is a phonetic complement. 19. _nim-me azag ^dimmer Nanâ-ra ì mu-un-na-ab-e-e_ The lofty one, the shining one of Ištar, to whom they speak. _nim-me_: _nim_ (see Hymn to Adad, line 20). _me_, phonetic complement. _azag_ (Hymn to Sin, line 1). _^dimmer Nanâ-ra_: _^dimmer Nanâ_ (line 5). _ra_ (Hymn to Bêl, line 3). _ì_ (Hymn to Adad, line 19). _mu-un-na-ab-e-e_: _mu-un_ (Hymn to Sin, line 17). _na-ab_ is a verbal infix = “to him”, third person here (MSL. p. XXXII). _e-e_ (Hymn to Bêl, line 14). 20. _nim-me ki mu-lu ni ma-ra an-pad-de a-na mu-un-ba-e-e_ The lofty one of the earth who is the abundance of the land, to whom they speak. What doth he say! _nim-me_ (line 19). _ki_ (Hymn to Bêl, line 9). _mu-lu_ (Hymn to Bêl, line 20). _ni_ (Hymn to Bêl, line 13). _an-pad-de_: _an_ (Hymn to Adad, line 1). _pad_ (Hymn to Sin, line 10). _de_, phonetic complement. _a-na_ equals _minû_, “what” (Br. 11434), the same as _a-na-ám_ (line 14). _mu-un-ba-e-e_: _mu-un_ (Hymn to Sin, line 17). _ba_ may be used as an infix as well as a prefix (MSL. p. XXIV, and Hymn to Bêl, lines 24 and 25). _e-e_ (line 19). 21. _è kaš-a-ka è gurun-na-ka dumu mu-lu azag zu-ge ne-ne mu-un-til-li_ In the house of wine, in the house of fruit, the son, the shining one of wisdom, who indeed liveth! _kaš-a-ka_: _kaš_ (line 13). _a_ (Hymn to Bêl, line 9). _ka_ (line 5). _gurun-na-ka_: _gurun_ equals _inbu_, “fruit” (Br. 10179). _na_, phonetic complement. _ka_ (just explained). _dumu_ (Hymn to Sin, line 5). _mu-lu_ (Hymn to Bêl, line 20). _azag_ (Hymn to Sin, line 1). _zu-ge_: _zu_ (Hymn to Bêl, line 1). _ge_ (Hymn to Adad, line 4). _ne-ne_ (Hymn to Bêl, line 21). _mu-un-til-li_: _mu-un_ (Hymn to Sin, line 17). _til_ is probably the longer form of _ti_ (Hymn to Bêl, line 16). 22. _nim-me azag dimmer mutin An-na-ge ì mu-un-na-ab-e-e_ The lofty one, the shining one, the wine-god of Anu, to whom they speak! _nim-me azag_ (line 19). _dimmer mutin An-na-ge_ (line 13). _ì mu-un-na-ab-e-e_ (line 19). 23. _nim-me ki šes ma-ra an-pad-de a-na-ám mu-un-ma-al_ The lofty one of earth, the brother of the land, to whom they speak! What doth his hand effect! _nim-me ki_ (line 20). _šes_ (line 1). _ma-ra_ (Hymn to Sin, line 16). _an-pad-de_ (line 20). _a-na-ám_ (line 14). _mu-un-ma-al_: _mu-un_ (Hymn to Sin, line 17). _ma-al_ is the verb (Hymn to Bêl, line 11). Reverse 24. _è kaš-a-ka è gurun-na-ka dumu mulu azag zu-ge sigišše sag tuk-a-na_ In the house of wine, in the house of fruit, the son, the shining one of wisdom, who has a great sacrifice! _è kaš-a-ka è gurun-na-nka dumu mulu azag zu-ge_ (line 21). _sigišše_ (line 18). _sag_ (Hymn to Bêl, line 5). _tuk-a-na_: _tuk_ equals _išû_, “have” (Br. 11237). _a_, vowel of prolongation (Hymn to Bêl, line 9). _na_, suffix of the third person (Hymn to Bêl, line 1). 25. _ur-sag ^giš ku-a sag-mal-mal-ge_ The hero of great weapons! _ur_ equals _amêlu_, “man” (Br. 11256). _sag_ (Hymn to Bêl, line 5). _ur-sag_ means “head-man”, and is also equal to _ḳarradu_, “mighty one”. _^giš ku-a_: _^giš_ equals _i⋅u_, “wood”, and is a determinative before names of things made of wood. _ku_ equals _bêlu_, “weapon”, perhaps sacrificial implements. _a_, vowel of prolongation. _sag-mal-mal-ge_: _sag_ (just explained). _mal-mal_: PISANNU is dialectic for either MA.AL or IḲU and as a suffix makes an adjective of a noun (see Hymn to Bêl, lines 1 and 18). _ge_ (see Hymn to Adad, line 4). 26. _dimmer mutin An-na-ge ú-sun-na sag-mal-mal-ge_ The wine god of Anu, the great plant-germinator! _dimmer mutin An-na-ge_ (line 13). _ú-sun-na_ (line 6). _sag mal-mal-ge_ (line 25). 27. _ú-sun gurun-gurun ú-sun gurun-gurun šes-mu ú-sun gurun-gurun_ The germinator of many fruits, the germinator of many fruits, my brother, the germinator of many fruits! _ú-sun_ (line 6). _gurun-gurun_, plural form of _gurun_ (line 21). _šes-mu_: _šes_ (line 1). _mu_ (Hymn to Adad, line 16). 28. _ú-sun a-ra-li ú-sun gurun-gurun šes-mu ú-šun gurun-gurun_ The germinator of the lower world, the germinator of many fruits, my brother, the germinator of many fruits! _ú-sun_ (line 6). _a-ra-li_ has passed over into Assyrian as _arallû_, “lower world”. _a-ra-li_ is phonetic. There is a sign, URUGAL, translated by _arallû_. URUGAL consists of the “enclosure” sign containing the sign GAL and means “great house”. _è-kur-be_ is also translated by _arallû_ and is equal to _bît mûti_, “house of the dead” (Br. 6259); more literally the meaning is “house of the land of the dead”. _ú-sun gurun-gurun šes-mu_ (line 27). 29. _in-nu gíš ^giš gu-ga-ge tàl-ta-al-ta-al mu-ib-rá-rá_ The vegetable germinator(?), the only plant begetter, who goeth forth! _in-nu_ might equal _tibnu_, “straw”, “vegetation” (Br. 4231). Perhaps it would be better to take _in-nu_ as a verb meaning “he is the one who”, _in_ being a verbal prefix and _nu_ the verbal stem in the sense of _zikaru_ (Br. 1964), as in _nu-banda_ (MSL. 264). _gíš_: UŠ with the value _gíš_ equals _riḥû_, “beget” (Br. 5042). _^giš gu-ga-ge_: _^giš_ (see line 25). _gu_ (Hymn to Bêl, line 20). _ga_ answers as a vowel of prolongation. _ge_ (Hymn to Adad, line 4). _tàl-ta-al-ta-al_: _tàl_ is the value of ÁŠ required by the phonetic gloss _ta-al-ta-al_. _mu-ib-rá-rá_: _mu_ (see Hymn to Bêl, line 18). _ib_ is a modal verbal infix (MSL. p. XXIV). _rá_ is a value of DU (see Hymn to Adad, line 21, _gin_). 30. _dumu zi-ga-na ga-ni šà-zi-zi mu-ib-rá_ The son of life, his fulness in the midst of life goeth forth. _dumu_ (Hymn to Sin, line 5). _zi-ga-na_: _zi_ (Hymn to Bêl, line 23). _ga_ serves for vowel prolongation. _na_ is postpositional. _ga-ni_: _ga_ (Hymn to Bêl, line 12). _ni_ may be taken as the possessive suffix of the third person. _šà-zi-zi_: _šà_ (Hymn to Bêl, line 22). _zi_ (just explained). _mu-ib-rá_ (see line 29). 31. _eš diš êr-lim-ma ^dimmer Dumu-zi-da-kam_ Thirty lines. Hymn to Tammuz. _eš_: GÊŠPÛ with the value _eš_ means “thirty”. _diš_ is frequently a determinative before proper names, but here seems to mean “line”. _êr lim-ma_ (see Hymn to Bêl, colophon). _^dimmer Dumu-zi-da-kam_: _^dimmer Dumu-zi_ (line 3). _da_ (Hymn to Bêl, line 4). _kam_ (Hymn to Sin, line 27). Glossary A Page _aba_ 66 _abba_ 65 _abgin_ 77 _abdamên_ 35 _abrù_ 76 _azaggi_ 53 _akad_ 37 _akazušù_ 62 _akala_ 73 _ama_ 29 _amânkiga_ 60 _ana_ 77 _ana-ám_ 76 _anzakku_ 58 _Annaka_ 74 _anpadde_ 78 _anšàgga_ 48 _arali_ 79 _Ašsuḥud_ 46 _àba_ 73 _àma_ 62 _àme_ 34 _â_ 26 _âzu_ 47 I _i_ 51 _ibmalla_ 60 _ide_ 28 _izba_ 41 _im_ 42 _iminnabimeš_ 64 _imdasiggi_ 62 _immîndul_ 62 _imsi_ 53 _ir_ 33 _ì_ 65 _ìd_ 53 E _e_ 51 _ebi_ 54 _elum_ 37 _en_ 38 _enab_ 40 _Enzu_ 55 _Enlillá_ 46 _erimna_ 29 _erita_ 69 _éš_ 48 _ègalani_ 73 _Ènernugal_ 45 _èta_ 69 _ê-ani_ 69 _êgâ_ 48 _êrra_ 72 U _u_ 38 _udda_ 61 _Udkibnunnage_ 53 _ukugalla_ 61 _ummešilálá_ 64 _ummešisisi_ 64 _Unugka_ 75 _ursag_ 79 _uršazu_ 62 _úsunnage_ 74 _ùme-ám_ 68 _ùmu-egul_ 68 _ùmu-ese_ 68 _ùmúne_ 26 _ùnêla_ 30 _û_ 64 _ûgalla_ 61 _ûdêš_ 51 _ûsuddu_ 52 B _ba-ediḥuláḥe_ 63 _Babbarêta_ 35 _Babbaršušù_ 35 _bagantallá_ 65 _banîbag_ 41 _banda_ 69 _baraka_ 75 _barru-a_ 61 _bartabba_ 60 _bašînag_ 68 _bišaggazune_ 49 _bur_ 68 G _ga_ 33 _gaba_ 29 _galgale_ 67 _gannu_ 31 _garrani_ 69 _gašân_ 36 _gigga_ 28 _ginnaginna_ 66 _giš_ 79 _gíg_ 67 _gín_ 41 _gíš_ 80 _gešni_ 68 _gugage_ 80 _gurunnaka_ 78 _gúrra_ 39 _gù_ 31 D _da_ 40 _damalra_ 32 _damâlla_ 33 _dizuka_ 65 _dimmer_ 26 _dimmerrine_ 38 _dugdugga_ 68 _Dumuzi_ 73 _dú_ 32 _dù_ 34 Z _za_ 62 _za-egin_ 67 _zada_ 37 _zal_ 32 _zibbarage_ 75 _zigazuni_ 47 _zigi-en_ 66 _zidazu_ 68 _zuge_ 78 Ḥ _ḥa-e_ 39 _ḥadê-a_ 58 _ḥamunîbnene_ 39 _ḥarra_ 69 _ḥàrḥara_ 65 _ḥu-e_ 39 _ḥulmal_ 76 _ḥùlla_ 50 Ṭ _ṭumu_ 46 _ṭúra_ 39 K _ka_ 41 _kalamma_ 61 _kašaka_ 78 _kašrabi_ 76 _kâškasage_ 75 _kibala_ 67 _kika_ 75 _ku-a_ 79 _kurkurra_ 27 L _laḥna_ 32 _láḥe-a_ 54 _lid_ 49 _limma_ 42 _lugalra_ 51 _luḥ_ 66 M _ma_ 30 _maḥ_ 54 _manîbsi_ 40 _mara_ 50 _mámên_ 38 _màgur_ 44 _màdim_ 48 _me-a_ 41 _melamzu_ 38 _Merri_ 64 _mu-ibrárá_ 80 _mu-egin_ 40 _mu-edamal_ 37 _mu-ešînmaš_ 50 _mubi_ 42 _muduru_ 51 _muzu_ 58 _muḥba_ 68 _muḥzušù_ 67 _muḥnašù_ 68 _mulu_ 64 _munîbnene_ 39 _muradûd_ 66 _mutin_ 76 _mûdna_ 32 _Mûllilli_ 40 _Mûllilra_ 47 _mûnê_ 51 _mûnba-e-e_ 78 _mûndânaka_ 63 _mûnmâl_ 78 _mûnnâbe-e_ 77 _mûnsimal_ 76 _mûnsugamu_ 74 _mûnrùrùrù_ 61 _mûnšubbi_ 77 _mûntilli_ 78 N _nanam_ 72 _Nanâra_ 77 _ná_ 67 _nà-a_ 31 _nâmga_ 41 _nâmzuka_ 24 _nâni_ 34 _ni_ 77 _nimgir_ 66 _nimme_ 77 _ninzu_ 37 _Ninlil_ 62 _nišia_ 42 _nì_ 37 _nìkige_ 59 _nìtena_ 25 _nîngú_ 50 _nînru_ 52 _nene_ 78 _nesig_ 31 _nêla_ 41 _nu_ 54 _Nudimmude_ 52 _nunuzám_ 33 _nûmti_ 36 S _sagezi_ 40 _sagmalmalge_ 79 _sagmâl_ 32 _salduggazune_ 50 _salzi_ 50 _siba_ 28 _siba-e_ 40 _sigišše_ 79 _síggazune_ 47 _silimmâni_ 33 _su_ 68 _sug_ 54 _sušišù_ 66 P _padazune_ 48 PAḤÂDU 77 Ḳ _ḳarra_ 31 R _rù_ 66 _rùti-azu_ 49 Š _šá_ 37 _šàzizi_ 80 _šàmu_ 76 _šànì_ 39 _Šisunukima_ 45 _Šiskima_ 54 _še_ 38 _šesmu_ 79 _šêrmal_ 25 _šêrmâllazune_ 47 _šú_ 41 _šú-ummeti_ 67 _šúba_ 77 _šúgil_ 42 _šúza_ 52 T _tàltaltal_ 80 _tišù_ 41 _te_ 75 _tega_ 66 _tuggim_ 62 _tukana_ 79 _turture_ 67 _turturzu_ 68 _tušena_ 72 Footnotes [1]_^dingir En-lil lugal kur-kur-ra En-šag-kuš-an-na en Ki-en-gi nig_(NI)_-ga Kîš-^ki ḥul-šag a-mu-na-šub_ (OBI. Nos. 90 and 92). [2]_^dingir Nin-gir-su gud ^dingir En-lil-lá-ra Uru-ka-gi-na lugal Šir-la-pur-^ki-ge è-ni mu-na-ru_ (Clercq II, Pl. viii, Col. I). [3]_E-an-na-tum pa-te-si Šir-la-^ki-pur-ge mu-pad-da ^dingir En-lil-ge_ (Galet A, Col. I. See Déc. XLIII). [4]_En-teme-na dumu En-an-na-tum_ (Lines 3 and 10. See Déc. XLVII). [5]_^dingir En-lil lugal kur-kur-ra ab-ba dingir-dingir-ru-ne-ge_ (Cone of Entemena, Col. I, 1-3. See Déc. XLVII). [6]_En-teme-na pa-te-si Šir-la-pur-^ki pa sum-ma ^dingir En-lil-lá_ (Cone of Entemena, Col. V, 19-23. See Déc. XLVII). [7]_Me-silim lugal Kîš-^ki-ge_ (Cone of Entemena, Col. I, 8-9. See Déc. XLVII). [8]_ka ^dingir En-lil-lá-ta sa-u-gal ne-u má_(SAR)_-dul-tak-bi edin-na ki-ba ni-uš-uš_ (Cone of Entemena, Col. I, 28-31. See RAAO. Vol. IV, Plate II). [9]_^dingir En-lil lugal kur-kur-ra Lugal-zag-gi-si lugal Unug-^ki-ga nam-lugal kalam-ma e-na-sum-ma-a_ (OBI. No. 87, Col. I, 1-4 and 39-41). [10]_^dingir Babbar lugal zal sig-ga-ka_ (see Déc. XXXVIII, Fragment D¹, middle of the Fragment). [11](56b) XVIII _amat ga-ga-ri_ (57) _ú-šap-pi-il-ma te-me-en-na Na-ràm-^ilu Sin_(EŠ) _mâr Šar-ukin_ (58) _šá_ III M II C _šânâte ma-na-ma šarru a-lik maḥ-ri-ia la i-mu-ru_ (59) _^ilu Šamaš belu rabu-ú È-bar-ra_ (60) _ú-kal-lim-an-ni ia-a-ši_ (V R. 64, Col. II). [12]_^dingir En-lil-li En-li-^ki-ta En-te-me-na-ra mu-na-šub_ (OBI. No. 116). [13]_En-lil-^ki nu-du È-kur-ra nu-dim Unug-^ki nu-du È-an-na nu-dim zu-ab nu-du Nun-^ki nu-dim_ (CT. XIII, Tablet 82-5-22, 1048. Plate 35, lines 6, 7 and 8). [14]_^ilu Šar-ga-ni-šar-âli mâr Itti-^ilu Bêl da-num šâr A-ga-de-^ki bân È-kur bît Bêl in Nippur-^ki_ (OBI. No. 2). [15]_^ilu Naràm-^ilu Sin bâni bît ^ilu Bêl_ (OBI. 4). [16]_^ilu Bêl_ (EN.LIL) _be-el šá-me-e ù ir-⋅i-tim šá-i-im ši-ma-at mâtim_ (KALAM) (Col. I, 3-7. See CḤ. Plate I). [17]_^ilu Bêl_ (EN.LIL) _a-bu ilâni ^ilu Bêl_ (EN) _mâtâte_ (KUR.KUR) (I R. 9, Col. I, 3-4). [18](21b) _a-na šarru-ut_ (22) _mât ^ilu Bêli_ (EN.LIL) _rabi-eš tu-kin-na-šú_ (I R. 9, Col. I). [19](15) _kur-gal ^dingir En-lil-lá im-ḥar-sag gû-bi an da-ab-di-a zu-ab azag-ga-bi_ (16) _suḥ-bi uš-uš-e apin-apin-e_ (19) _kur-kur-ra ama ban-da ba-da nà-a-dim_ (21) _si še-ir-zi si ^dingir Babbar mul-mul-la-dim_ (23) _mul an-na dil-bad-du i-si-iš lal-a-dim_ (K. 4898. IV R. 27, No. 2). [20]_be-el mâtâte_ (KUR.KUR) _šumi_(MU)_-šu it-ta-bi a-bi ^ilu Bêl_ (EN.LIL) (K. 8522. Rev. 13. CT. XIII. Plate 27). [21](17) ... _gi-ši-ma gi-dir i-de-na-a nam-mi-ni-in-kešda ^ilu Marduk a-ma-am ina pa-an me-e ir-ku-us_ (18) _saḥar-ra ni-mù-a ki a-dag nam-mi-in-dub e-pi-ri ib-ni-ma it-ti a-mi iš-pu-uk_ (20) _nam-lù-gišgal-lu ba-ru a-me-lu-ti ib-ta-ni_ (22) _bir-anšu nig-zi-gal edin-na ba-ru bu-ul ⋅êri ši-kin na-piš-ti ina ⋅i-e-ri ib-ta-ni_ (23) _ìd Idigna ìd Puranunu me-dim ki gar-ra-dim Diglat ù Puratta ib-ni-ma ina aš-ri iš-ku-un_ (24) _mu-ne-ne-a nam-duga mi-ni-in-sá-a šum-ši-na ṭa-biš im-bi_ (Tablet 82-5-22, 1048. CT. XIII. Plate 36). [22](47) _^dimmer Mu-ul-lil-lá-ra id-kal_ (48) _su-zi me-lam gur-ru ud al-tar_ (49) _im-ḥuš ri-a-bi_ (52) _u ^dimmer_ DUN.PA.UD.DU.A_-ra id-kal_ (53) _nam-tar gu-la im-ḥuš ri-a-bi_ (56) _mu-lu lìl a-a damal muḥ-na id-kal_ (58) _sa-šú-uš-gal ki bal-a šu-šu_ (60) _u ur-sag gal-e id-kal_ (61) _è gi gur-ru mulu êrìm-ma šu-šu_ (62) _azag gašan En-lil-ki-a-ra id-kal_ (63) _am ši ka-nag-gà maš-su ki-in-gi-ra_ (K. 4980. IV R. 27, No. 4). [23](Col. XLI, 99) _a-mâ_(PI)_-tu-ú-a na-aš-ga_ (Col. XLII, 18) _šum-ma a-mè_(PI)_-lum_ (19) _a-mâ_(PI)_-ti-ia_ (22) _la i-gul--ma_ (53) _^ilu Bêl_ (EN.LIL) _be-lum_ (54) _mu-ši-im ši-ma-tim_ (55) _šá ki-bè_(NE)_-zu_ (56) _la ut-ta-ka-ru_ (57) _mu-šar-bu-ù_ (58) _šar-ru-ti-ia_ (62) _i-na šú-ub-ti-šú_ (63) _li-šá-ab-bi-ḥa-aš-šum_ (Col. XLIII, 41) _^ilu Sin_ (EN.ZU) _be-el šá-me-e_ (42) _ilum_(AN) _ba-ni-i_ (43) _šá še-ri-zu_ (44) _i-na ili_(NI.NI) _šú-pa-a-al_ (45) _agâm kussâm šá šar-ru-tim_ (46) _li-te-ir-šú_ (CḤ. Plates LXXVI, LXXVII and LXXIX). [24](Col. XLII, 18a) _šum-ma a-mè_(PI)_-lum_ (19) _a-mâ_(PI)_-ti-ia_ (22) _la i-gul-ma_ (Col. XLIII, 64) _^ilu Adad be-el ḥêgallim_ (65) _gu-gal šá-me-e_ (66) _ù ir-⋅i-tim_ (67) _ri-zu-ú-a_ (68) _zu-ni i-na šá-me-e_ (69) _mi-lam_ (70) _i-na na-aḳ-bi-im_ (71) _li-te-ir-šú_ (72) _ma-zu_ (73) _i-na ḥu-šá-aḥ-ḥi-im_ (74) _ù bu-bu-tim_ (75) _li-ḥal-li-iḳ_ (76) _e-li ali-šú_ (77) _iz-zi-iš_ (78) _li-is-si-ma_ (79) _ma-zu a-na til a-bu-bi-im_ (80) _li-te-ir_ (CḤ. Plates LXXVI, LXXIX and LXXX). [25](Col. VII, 75b) _libnâti al-bi-in_ (76) _ḳaḳ-ḳar-su ú-mi-si_ (77) _dan-na-su ak-šud uš-še-e-šú_ (78) _i-na eli ki-⋅ir šadi-i dan-ni ad-di_ (79) _aš-ra šá-a-tu a-na si-ḥir-ti-šú_ (80) _i-na libnâti ki-ma ka-nu-ni aš-pu-uk_ (81) _L ti-ip-ki a-na šú-pa-li_ (82) _ú-ṭi-bi i-na muḥ-ḥi-šú_ (83) _uš-še bît ^ilu A-nim ù ^ilu Ramman_ (84) _šá bu-u-li ad-di_ (85) _iš-tu uš-še-šú a-di taḥ-lu-bi-šú_ (86) _e-bu-uš eli maḥ-ri-e ut-tir_ (87) II _si-ḳur-ra-te rabu-te_ (88) _šá a-na si-mat ilu-ti-šú-nu rabi-te_ (89) _šú-lu-ka lu-ú ab-ni-ma_ (I R. 15). [26](Col. VIII, 23) _^ilu A-nim ù ^ilu Rammânu (24) ki-niš li-siḥ-ru-ni-ma (25) ni-iš ḳa-ti-ia li-ra-mu (26) te-me-iḳ iḳ-ri-be-ia liš-me-ú (27) zu-ú-ni da-aḥ-du-te šá-na-at (28) nu-uḥ-še ù bar-ri-e a-na pali-ia (29) liš-ru-ku_ (I R. 16). [27](Col. I, 45) _^ilu Rammânu zunni-šu ú-maš-ši-ra ^ilu È-a û-paṭ-ṭi-ra naḳbu-šu (46) ḥanšu ana ammatu še-am iš-ḳu ina abšeni-šu (47) e-ri-ik šú-bul-tu parab ana ammatu (48a) išir eburu (50) šú-um-mu-ḥa in-bu_ (V R. 1). [28](38b) _^ilu Rammânu i-na ri-ḥi-i⋅ (39) li-mu-ti li-ir-ḥi-su a-bu-bu (40) šaru limnu sa-aḥ-ma-aš-tu te-šú-ú (41) a-šam-šú-tu su-un-ḳu bu-bu-tu (42) a-ru-ur-tu ḥu-šá-ḥu i-na mâti-šú lu ka-ia-an mâti-šu a-bu-bi-iš lu-uš-ba-i (43) a-na tili u kar-mi lu-ti-ir ^ilu Rammânu i-na be-ri-šú li-mu-ti mâti-šu li-ib-ri_ (IV R. 39, Rev.). [29](9b) _an mu-un-da-ùr-ùr_ (10) _be-lum ina a-ga-gi-šu ša-mu-ú i-ta-na-ar-ra-ru-šú_ (11) _^dimmer Mer šur-ra-na ki ši-in-ga-bul-bul_ (12) _^ilu Rammânu ina e-zi-zi-šu ir-⋅i-tum i-na-as-su_ (13) _ḥar-sag gal-gal-e šà-ka-a ba-an-na-ḳu-eš_ (14) _ša-du-ú ra-bu-tu su-uḥ-ḥu-pu-šu_ (15) _ib-ba-bi-ta šur-ra-bi-ta_ (16) _a-na a-ga-gi-šu a-na e-zi-zi-šu_ (17) (?)_-ge-bi-ta ḥar-du-bi-ta_ (18) _a-na šá-gi-mi-šu a-na ra-mi-mi-šu_ (19) _dim-me-ir an-na-ge an-na ba-an-dul-du-ne_ (20) _ilâni ša ša-me-e a-na šam-e i-te-lu-u_ (21) _dim-me-ir ki-ge ki-a ba-an-búl-ne-eš_ (22) _ilâni ša ir-⋅i-tim a-na ir-⋅i-tim i-te-ir-bu_ (23) _^dimmer Babbar an úr-ra ba-da-šu-šu-ru_ (24) _ina i-šid šame-e i-te-ru-ub_ (25) _^dimmer Siš-^ki an pa-šù ba-da-kabar_ (26) _ina e-lat šame-e ir-ta-bi_ (IV R. 28, 2). [30](46) _a-na ^ilu Dumu-zi ḥa-mi-ri ⋅u-_[_uḥ-_]_ri-ti-ki_ (47) _šat-ta a-na šat-ti bi-tak-ka-a tal-ti-miš-šu_ (BN. Tafel VI). [31](23) _il-lak i-lak ana i-rat ir-⋅i-tim_ (25) _uš-ta-bar-ri ^ilu Šamaš ir-ta-bi-šu ana ir-⋅i-tim mi-tu-ti_ (27) _ni-iz-za-tu ma-li i-na û-um im-ḳu-tu-ma ina i-dir-tim_ (IV R. 30, 2). [32](49) _tam-ḥa-⋅i-šú-ma kap-pa-šú tal-te-bir_ (50) _iz-za-az ina ḳi-ša-tim i-šis-si_ _kap-pi_ (BN. Tafel VI). [33](51) _ta-ra-mi-ma nêšu ga-mi-ir e-mu-ki_ (52) 7 _u_ 7 _tu-uḥ-tar-ri-iš-šu šú-ut-ta-a-ti_ (BN. Tafel VI). [34](47) _a-na ^ilu Dumu-zi ḥa-mir ⋅i-iḥ-ru-ti-ša_ (48) _mê il-lu-ti ra-am-me-ik šamnu ṭâbu_ (from Ištar’s Descent into Hades. K. 162. Reverse. CT. XV, Plate 47. Also IV R. 31). [35](55) _a-ḥi e-du la ta-ḥab-bil-an-ni_ (from Ištar’s Descent into Hades. K. 162. Reverse. CT. XV, Plate 47. Also IV R. 31). [36](56) _ina û-me ^ilu Dumu-zi el-la-an-ni malil ^abnu uḳni ^abnu sâmti it-ti-šu el-la-an-ni_ (57) _it-ti-šu el-la-an-ni ^amelu_ ÊR (A.ŠI) _^pl. u ^zinništu_ ÊR (A.ŠI) _^pl._ A.ŠI (58) _mituti li-lu-nim-ma ḳuṭ-ri-in li-i⋅-⋅i-nu_ (from Ištar’s Descent into Hades. K. 162. Reverse. CT. XV, Plate 47. Also IV R. 31). [37](2) _a-na ša-me-e i-na e-li-šú a-na ba-ab ^ilu A-ni i-na ṭe-ḥe-šú_ (3) _i-na ba-a-bu ^ilu A-ni ^ilu Dumu-zi ^ilu Giš-zi-da iz-za-az-zu_ (from the Legend of Adapa and the South Wind. TEA. Vol. III, 240. Rev.). Transcriber’s Notes --This eBook was prepared from a facsimile of the edition published by the AM PRESS, INC., New York, 1966. --A few typographical errors or inconsistent spellings were corrected. --An original cover image was produced, for unrestricted distribution with this Distributed-Proofreaders eBook. --In the text version only, delimited italicized text within _underscores_. --In the text version only, determinatives (words printed in superscript) are preceded by a caret (^) character. End of Project Gutenberg's Sumerian Hymns, by Frederick Augustus Vanderburgh *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUMERIAN HYMNS FROM CUNEIFORM TEXTS IN THE BRITISH MUSEUM *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.