The Project Gutenberg eBook of Prosas Profanas This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Prosas Profanas Author: Rubén Darío Illustrator: Enrique Ochoa Release date: December 12, 2014 [eBook #47650] Language: Spanish Credits: Produced by Josep Cols Canals and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSAS PROFANAS *** Produced by Josep Cols Canals and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries) Nota del Transcriptor: Se ha respetado la ortografía y la acentuación del original. Errores obvios de imprenta han sido corregidos. Páginas en blanco han sido eliminadas. Letras itálicas son denotadas con _líneas_. Las versalitas (letras mayúsculas de tamaño igual a las minúsculas) han sido sustituidas por letras mayúsculas de tamaño normal. PROSAS PROFANAS Y OTROS POEMAS [Ilustración] PROSAS PROFANAS POR RUBÉN DARIO ILUSTRACIONES DE ENRIQUE OCHOA Volumen II de las obras completas. Administración: Editorial MUNDO LATINO MADRID. [Ilustración] ES PROPIEDAD PALABRAS LIMINARES [Ilustración] PALABRAS LIMINARES _DESPUÉS de_ Azul.. _después de_ Los Raros, _voces insinuantes, buena y mala intención, entusiasmo sonoro y envidia subterránea--todo bella cosecha--, solicitaron lo que, en conciencia, no he creído fructuoso ni oportuno: un manifiesto_. _Ni fructuoso ni oportuno:_ a) _Por la absoluta falta de elevación mental de la mayoría pensante de nuestro continente, en la cual impera el universal personaje clasificado por Remy de Gourmont con el nombre de Celui-qui-ne-comprend-pas. Celui-qui-ne-comprend pas es, entre nosotros, profesor, académico correspondiente de la Real Academia Española, periodista, abogado, poeta, rastaquouer,_ b) _Porque la obra colectiva de los nuevos de América es aún vana, estando muchos de los mejores talentos en el limbo de un completo desconocimiento del mismo Arte a que se consagran._ c) _Porque proclamando, como proclamo, una estética acrática, la imposición de un modelo o de un código implicaría una contradicción._ _Yo no tengo literatura "mía"--como lo ha manifestado una magistral autoridad--, para marcar el rumbo de los demás: mi literatura es mía en mí--; quien siga servilmente mis huellas perderá su tesoro personal y, paje o esclavo, no podrá ocultar sello o librea. Wagner a Augusta Holmés, su discípula, dijo un día: "lo primero, no imitar a nadie, y sobre todo, a mí". Gran decir._ [Ilustración] _Yo he dicho, en la misa rosa de mi juventud, mis antífonas, mis secuencias, mis profanas prosas--. Tiempo y menos fatigas de alma y corazón me han hecho falta, para, como un buen monje artífice, hacer mis mayúsculas dignas de cada página del breviario. (A través de los fuegos divinos de las vidrieras historiadas, me río del viento que sopla afuera, del mal que pasa.) Tocad, campanas de oro, campanas de plata, tocad todos los días llamándome a la fiesta en que brillan los ojos de fuego, y las rosas de las bocas sangran delicias únicas. Mi órgano es un viejo clavicordio pompadour, al son del cual danzaron sus gavotas alegres abuelos; y el perfume de tu pecho es mi perfume, eterno incensario de carne, Varona inmortal, flor de mi costilla._ _Hombre soy._ [Ilustración] _¿Hay en mi sangre alguna gota de sangre de África, o de indio chorotega o nagrandano? Pudiera ser, a despecho de mis manos de marqués; mas he aquí que veréis en mis versos princesas, reyes, cosas imperiales, visiones de países lejanos o imposibles; ¡qué queréis! yo detesto la vida y el tiempo en que me tocó nacer; y a un presidente de República no podré saludarle en el idioma en que te cantaría a ti, ¡oh, Halagabal! de cuya corte--oro, seda, mármol--me acuerdo en sueños..._ (_Si hay poesía en nuestra América, ella está en las cosas viejas: en Palenke y Utatlán, en el indio legendario, y en el inca sensual y fino, y en el gran Moctezuma de la silla de oro. Lo demás es tuyo, demócrata Walt Whitman._) _Buenos Aires; Cosmópolis._ _¡Y mañana!_ [Ilustración] _El abuelo español de barba blanca me señala una serie de retratos ilustres: "Este, me dice, es el gran don Miguel de Cervantes Saavedra, genio y manco; éste es Lope de Vega, éste Garcilaso, éste Quintana." Yo le pregunto por el noble Gracián, por Teresa la Santa, por el bravo Góngora y el más fuerte de todos, don Francisco de Quevedo y Villegas. Después exclamo: ¡Shakespeare! ¡Dante! ¡Hugo...! (Y en mi interior: ¡Verlaine...!)_ _Luego al despedirme--: "Abuelo, preciso es decíroslo: mi esposa es de mi tierra; mi querida, de París."_ [Ilustración] _¿Y la cuestión métrica? ¿Y el ritmo?_ _Como cada palabra tiene una alma, hay en cada verso, además de la armonía verbal, una melodía ideal. La música es sólo de la idea, muchas veces._ [Ilustración] _La gritería de trescientas ocas no te impedirá, silvano, tocar tu encantadora flauta, con tal de que tu amigo el ruiseñor esté contento de tu melodía. Cuando él no esté para escucharte, cierra los ojos y toca para los habitantes de tu reino interior. ¡Oh, pueblo de desnudas ninfas, de rosadas reinas, de amorosas diosas!_ _Cae a tus pies una rosa, otra rosa, otra rosa. ¡Y besos!_ [Ilustración] _Y la primera ley, creador: crear. Bufe el eunuco. Cuando una musa te dé un hijo, queden las otras ocho en cinta._ R. D. [Ilustración] [Ilustración] PROSAS PROFANAS [Ilustración] ERA UN AIRE SUAVE... ERA un aire suave, de pausados giros; El hada Harmonía ritmaba sus vuelos; E iban frases vagas y tenues suspiros Entre los sollozos de los violoncelos. Sobre la terraza, junto a los ramajes, Diríase un trémolo de liras eolias Cuando acariciaban los sedosos trajes, Sobre el tallo erguidas, las blancas magnolias. La marquesa Eulalia risas y desvíos Daba a un tiempo mismo para dos rivales: El vizconde rubio de los desafíos Y el abate joven de los madrigales. Cerca, coronado con hojas de viña, Reía en su máscara Término barbudo, Y, como un efebo que fuese una niña, Mostraba una Diana su mármol desnudo. Y bajo un boscaje del amor palestra, Sobre rico zócalo al modo de Jonia, Con un candelabro prendido en la diestra Volaba el Mercurio de Juan de Bolonia. La orquesta perlaba sus mágicas notas; Un coro de sones alados se oía; Galantes pavanas fugaces gavotas, Cantaban los dulces violines de Hungría. Al oir las quejas de sus caballeros Ríe, ríe, ríe, la divina Eulalia, Pues son su tesoro las flechas de Eros, El cinto de Cipria, la rueca de Onfalia. ¡Ay de quien sus mieles y frases recoja! ¡Ay de quien del canto de su amor se fíe! Con sus ojos lindos y su boca roja, La divina Eulalia, ríe, ríe, ríe. Tiene azules ojos, es maligna y bella; Cuando mira vierte viva luz extraña; Se asoma a sus húmedas pupilas de estrella El alma del rubio cristal de Champaña. Es noche de fiesta, y el baile de trajes Ostenta su gloria de triunfos mundanos. La divina Eulalia, vestida de encajes, Una flor destroza con sus tersas manos. El teclado armónico de su risa fina A la alegre música de un pájaro iguala. Con los staccati de una bailarina Y las locas fugas de una colegiala. ¡Amoroso pájaro que trinos exhala Bajo el ala a veces ocultando el pico; Que desdenes rudos lanza bajo el ala, Bajo el ala aleve del leve abanico! Cuando a media noche sus notas arranque Y en arpegios áureos gima Filomela, Y el ebúrneo cisne, sobre el quieto estanque, Como blanca góndola imprima su estela, La marquesa alegre llegará al boscaje, Boscaje que cubre la amable glorieta Donde han de estrecharla los brazos de un paje, que siendo su paje será su poeta. Al compás de un canto de artista de Italia Que en la brisa errante la orquesta deslíe, Junto a los rivales, la divina Eulalia, La divina Eulalia, ríe, ríe, ríe. ¿Fué acaso en el tiempo del rey Luis de Francia, Sol con corte de astros, en campos de azur, Cuando los alcázares llenó de fragancia La regia y pomposa rosa Pompadour? ¿Fué cuando la bella su falda cogía Con dedos de ninfa, bailando el minué, Y de los compases el ritmo seguía Sobre el tacón rojo, lindo y leve el pie? ¿O cuando pastoras de floridos valles Ornaban con cintas sus albos corderos, Y oían, divinas Tirsis de Versalles, Las declaraciones de sus caballeros? ¿Fué en ese buen tiempo de duques pastores, De amantes princesas y tiernos galanes, Cuando entre sonrisas y perlas y flores Iban las casacas de los chambelanes? ¿Fué acaso en el Norte o en el Mediodía? Yo el tiempo y el día y el país ignoro; Pero sé que Eulalia ríe todavía, ¡Y es cruel y eterna su risa de oro! 1893. [Ilustración] [Ilustración] DIVAGACIÓN ¿VIENES? me llega aquí, pues que suspiras, Un soplo de las mágicas fragancias Que hicieran los delirios de las liras En las Grecias, las Romas y las Francias. ¡Suspira así! Revuelen las abejas Al olor de la olímpica ambrosía, En los perfumes que en el aire dejas; Y el dios de piedra se despierte y ría. Y el dios de piedra se despierte y cante La gloria de los tirsos florecientes En el gesto ritual de la bacante De rojos labios y nevados dientes; En el gesto ritual que en las hermosas Ninfalias guía a la divina hoguera, Hoguera que hace llamear las rosas En las manchadas pieles de pantera. Y pues amas reir, ríe, y la brisa Lleve el son de los líricos cristales De tu reir, y haga temblar la risa La barba de los Términos joviales. Mira hacia el lado del boscaje, mira Blanquear el muslo de marfil de Diana, Y después de la Virgen, la Hetaira Diosa, su blanca, rosa y rubia hermana. Pasa en busca de Adonis; sus aromas Deleitan a las rosas y los nardos; Síguela una pareja de palomas Y hay tras ella una fuga de leopardos. [Ilustración] ¿Te gusta amar en griego? Yo las fiestas Galantes busco, en donde se recuerde, Al suave són de rítmicas orquestas, La tierra de la luz y el mirlo verde. (Los abates refieren aventuras A las rubias marquesas. Soñolientos Filósofos defienden las ternuras Del amor, con sutiles argumentos, Mientras que surge de la verde grama, En la mano el acanto de Corinto, Una ninfa a quien puso un epigrama Beaumarchais, sobre el mármol de su plinto. Amo más que la Grecia de los griegos La Grecia de la Francia, porque en Francia, Al eco de las Risas y los Juegos, Su más dulce licor Venus escancia. Demuestran más encantos y perfidias Coronadas de flores y desnudas, Las diosas de Clodión que las de Fidias; Unas cantan francés, otras son mudas. Verlaine es más que Sócrates; y Arsenio Houssaye supera al viejo Anacreonte. En París reinan el Amor y el Genio. Ha perdido su imperio el dios bifronte. Monsieur Prudhomme y Homais no saben nada. Hay Chipres, Pafos, Tempes y Amatuntes, Donde el amor de mi madrina, un hada, Tus frescos labios a los míos juntes.) Sones de bandolín. El rojo vino Conduce un paje rojo. ¿Amas los sones Del bandolín, y un amor florentino? Serás la reina en los decamerones. (Un coro de poetas y pintores Cuenta historias picantes. Con maligna Sonrisa alegre aprueban los señores. Clelia enrojece, una dueña se signa.) ¿O un amor alemán?--que no han sentido Jamás los alemanes--: la celeste Gretchen; claro de luna; el aria; el nido Del ruiseñor; y en una roca agreste, La luz de nieve que del cielo llega Y baña a una hermosura que suspira La queja vaga que a la noche entrega Loreley en la lengua de la lira. Y sobre el agua azul el caballero Lohengrín; y su cisne, cual si fuese Un cincelado témpano viajero, Con su cuello enarcado en forma de S. Y del divino Enrique Heine un canto, A la orilla del Rhin; y del divino Wolfgang la larga cabellera, el manto; Y de la uva teutona el blanco vino. O amor lleno de sol, amor de España, Amor lleno de púrpuras y oros; Amor que da el clavel, la flor extraña Regada con la sangre de los toros; Flor de gitanas, flor que amor recela Amor de sangre y luz, pasiones locas; Flor que trasciende a clavo y a canela, Roja cual las heridas y las bocas. [Ilustración] ¿Los amores exóticos acaso...? Como rosa de Oriente me fascinas: Me deleitan la seda, el oro, el raso. Gautier adoraba a las princesas chinas. ¡Oh, bello amor de mil genuflexiones; Torres de kaolín, pies imposibles, Tazas de té, tortugas y dragones, Y verdes arrozales apacibles! Ámame en chino, en el sonoro chino De Li-Tai-Pe. Yo igualaré a los sabios Poetas que interpretan el destino; Madrigalizaré junto a tus labios. Diré que eres más bella que la luna; Que el tesoro del cielo es menos rico Que el tesoro que vela la importuna Caricia de Marfil de tu abanico. [Ilustración] Ámame, japonesa, japonesa Antigua, que no sepa de naciones Occidentales; tal una princesa Con las pupilas llenas de visiones, Que aún ignorase en la sagrada Kioto, En su labrado camarín de plata, Ornado al par de crisantemo y loto, La civilización de Yamagata. O con amor hindú que alza sus llamas En la visión suprema de los mitos, Y hace temblar en misteriosas bramas La iniciación de los sagrados ritos, En tanto mueven tigres y panteras Sus hierros, y en los fuertes elefantes Sueñan con ideales bayaderas Los rajahs, constelados de brillantes. O negra, negra como la que canta En su Jerusalem el rey hermoso, Negra que haga brotar bajo su planta La rosa y la cicuta del reposo... Amor, en fin, que todo diga y cante, Amor que encante y deje sorprendida A la serpiente de ojos de diamante Que está enroscada al árbol de la vida. Amame así, fatal cosmopolita, Universal, inmensa, única, sola y todas; misteriosa y erudita: Amame mar y nube, espuma y ola. Sé mi reina de Saba, mi tesoro; Descansa en mis palacios solitarios. Duerme. Yo encenderé los incensarios. Y junto a mi unicornio cuerno de oro, Tendrán rosas y miel tus dromedarios. Tigre Hotel, Diciembre 1894. [Ilustración] [Ilustración] SONATINA LA princesa está triste... ¿qué tendrá la princesa? Los suspiros se escapan de su boca de fresa, Que ha perdido la risa, que ha perdido el color. La princesa está pálida en su silla de oro, Está mudo el teclado de su clave sonoro; Y en un vaso olvidada se desmaya una flor. El jardín puebla el triunfo de los pavos reales. Parlanchina, la dueña dice cosas banales, Y vestido de rojo piruetea el bufón. La princesa no ríe, la princesa no siente; La princesa persigue por el cielo de Oriente La libélula vaga de una vaga ilusión. ¿Piensa acaso en el príncipe de Golconda o de China, O en el que ha detenido su carroza argentina Para ver de sus ojos la dulzura de luz, O en el rey de las Islas de las rosas fragantes, O en el que es soberano de los claros diamantes, O en el dueño orgulloso de las perlas de Ormuz? ¡Ay! la pobre princesa de la boca de rosa, Quiere ser golondrina, quiere ser mariposa. Tener alas ligeras, bajo el cielo volar, Ir al sol por la escala luminosa de un rayo, Saludar a los lirios con los versos de Mayo, O perderse en el viento sobre el trueno del mar. Ya no quiere el palacio, ni la rueca de plata, Ni el halcón encantado, ni el bufón escarlata, Ni los cisnes unánimes en el lago de azur. Y están tristes las flores por la flor de la corte; Los jazmines de Oriente, los nelumbos del Norte, De Occidente las dalias y las rosas del Sur. ¡Pobrecita princesa de los ojos azules! Está presa en sus oros, está presa en sus tules, En la jaula de mármol del palacio real; El palacio soberbio que vigilan los guardas, Que custodian cien negros con sus cien alabardas, Un lebrel que no duerme y un dragón colosal. ¡Oh, quién fuera hipsipila que dejó la crisálida! (La princesa está triste. La princesa está pálida) ¡Oh, visión adorada de oro, rosa y marfil! ¡Quien volara a la tierra donde un príncipe existe (La princesa está pálida. La princesa está triste) Más brillante que el alba, más hermoso que Abril! Calla, calla, princesa,--dice el hada madrina-- En caballo con alas, hacia acá se encamina, En el cinto la espada y en la mano el azor, El feliz caballero que te adora sin verte, Y que llega de lejos, vencedor de la Muerte, A encenderte los labios con su beso de amor! [Ilustración] [Ilustración] BLASÓN [Ilustración] BLASÓN _Para la condesa de Peralta._ EL olímpico cisne de nieve Con el ágata rosa del pico Lustra el ala eucarística y breve que abre al sol como un casto abanico. En la forma de un brazo de lira Y del asa de un ánfora griega Es su cándido cuello, que inspira Como prora ideal que navega. Es el cisne, de estirpe sagrada, Cuyo beso, por campos de seda, Ascendió hasta la cima rosada De las dulces colinas de Leda. Blanco rey de la fuente Castalia Su victoria ilumina el Danubio; Vinci fué su barón en Italia; Lohengrín es su príncipe rubio. Su blancura es hermana del lino, Del botón de los blancos rosales Y del albo toisón diamantino De los tiernos corderos pascuales. Rimador de ideal florilegio Es de armiño su lírico manto, Y es el mágico pájaro regio Que al morir rima el alma en un canto. El alado aristócrata muestra Lises albos en campo de azur, Y ha sentido en sus plumas la diestra De la amable y gentil Pompadour. Boga y boga en el lago sonoro Donde el sueño a los tristes espera, Donde aguarda una góndola de oro A la novia de Luis de Baviera. Dad, Condesa, a los cisnes cariño, Dioses son de un país halagüeño, Y hechos son de perfume, de armiño, De luz alba, de seda y de sueño. [Ilustración] [Ilustración] DEL CAMPO ¡Pradera, feliz día! Del regio Buenos Aires Quedaron allá lejos el fuego y el hervor; Hoy en tu verde triunfo tendrán mis sueños vida, Respiraré tu aliento, me bañaré en tu sol. Muy buenos días, huerto. Saludo la frescura Que brota de las ramas de tu durazno en flor; Formada de rosales tu calle de Florida Mira pasar la Gloria, la Banca y el Sport. Un pájaro poeta, rumia en su buche versos; Chismoso y petulante, charlando va un gorrión; Las plantas trepadoras conversan de política; Las rosas y los lirios, del arte y del amor. Rigiendo su cuadriga de mágicas libélulas, De sueños millonarios, pasa el travieso Puck; Y, espléndida sportwoman, en su celeste carro, La emperatriz Titania seguida de Oberón. De noche, cuando muestra su medio anillo de oro, Bajo el azul tranquilo, la amada de Pierrot, Es una fiesta pálida la que en el huerto reina, Toca en la lira el aire su do-re-mi-fa-sol. Curiosas las violetas a su balcón se asoman. Y una suspira: «¡lástima que falte el ruiseñor!» Los silfos acompasan la danza de las brisas En un walpurgis vago de aroma y de visión. De pronto se oye el eco del grito de la pampa; Brilla como una puesta del argentino sol; Y un espectral jinete, como una sombra cruza, Sobre su espalda un poncho; sobre su faz, dolor. --«¿Quién eres, solitario viajero de la noche?» --«Yo soy la Poesía que un tiempo aquí reinó: ¡Yo soy el postrer gaucho que parte para siempre, De nuestra vieja patria llevando el corazón!» [Ilustración] [Ilustración] ALABA LOS OJOS NEGROS DE JULIA EVA era rubia? No. Con negros ojos Vió la manzana del jardín: con labios Rojos probó su miel; con labios rojos Que saben hoy más ciencia que los sabios. Venus tuvo el azur en sus pupilas Pero su hijo no. Negros y fieros Encienden a las tórtolas tranquilas Los dos ojos de Eros. Los ojos de las reinas fabulosas, De las reinas magníficas y fuertes, Tenían las pupilas tenebrosas Que daban los amores y las muertes. Pentensilea, reina de amazonas, Judith, espada y fuerza de Betulia, Cleopatra, encantadora de coronas, La luz tuvieron de tus ojos, Julia. La negra, que es más luz que la luz blanca Del sol, y las azules de los cielos. Luz que el más rojo resplandor arranca Al diamante terrible de los celos. Luz negra, luz divina, luz que alegra La luz meridional, luz de las niñas, De las grandes ojeras, ¡oh, luz negra Que hace cantar a Pan bajo las viñas! [Ilustración] [Ilustración] CANCIÓN DE CARNAVAL _Le carnaval s'amuse! Viens le chanter, ma Muse..._ BANVILLE. MUSA, la máscara apresta, Ensaya un aire jovial Y goza y ríe en la fiesta Del carnaval. Ríe en la danza que gira, Muestra la pierna rosada, Y suene, como una lira, Tu carcajada. Para volar más ligera Ponte dos hojas de rosa, Como hace tu compañera La mariposa. Y que en tu boca risueña, Que se une al alegre coro, Deje la abeja posteña Su miel de oro. Unete a la mascarada, Y mientras muequea un clown Con la faz pintarrajeada Como Frank Brown; Mientras Arlequín revela Que al prisma sus tintes roba Y aparece Pulchinela Con su joroba, Di a Colombina la bella Lo que de ella pienso yo, Y descorcha una botella Para Pierrot. Que él te cuente cómo rima Sus amores con la luna Y te haga un poema en una Pantomima. Da al aire la serenata, Toca el áuro bandolín, Lleva un látigo de plata Para el _spleen_. Sé lírica y sé bizarra; Con la cítara sé griega; O gaucha, con la guitarra De santos Vega. Mueve tu espléndido torso Por las calles pintorescas Y juega y adorna el corso, Con rosas frescas. De perlas riega un tesoro De Andrade en el regio nido, Y en la hopalanda de Guido, Polvo de oro. Penas y duelos olvida, Canta deleites y amores; Busca la flor de las flores Por Florida. Con la armonía le encantas De las rimas de cristal, Y deshojas a sus plantas, Un madrigal. Piruetea, baila, inspira Versos locos y joviales, Celebre la alegre lira Los carnavales. Sus gritos y sus canciones. Sus comparsas y sus trajes Sus perlas, tintes y encajes y pompones. Y lleve la rauda brisa, Sonora, argentina, fresca, La victoria de tu risa Funambulesca! [Ilustración] PARA UNA CUBANA POESÍA dulce y mística, Busca a la blanca cubana Que se asomó a la ventana Como una visión artística. Misteriosa y cabalística, Puede dar celos a Diana, Con su faz de porcelana De una blancura eucarística. Llena de un prestigio asiático, Roja, en el rostro enigmático, Su boca púrpura finge Y al sonreirse vi en ella El resplandor de una estrella Que fuese alma de una esfinge. [Ilustración] PARA LA MISMA MIRÉ al sentarme a la mesa, Bañado en la luz del día, El retrato de María, La cubana-japonesa. El aire acaricia y besa, Como un amante lo haría, La orgullosa bizarría, De la cabellera espesa. Diera un tesoro el Mikado Por sentirse acariciado Por princesa tan gentil, Digna de que un gran pintor La pinte junto a una flor En un vaso de marfil. [Ilustración] [Ilustración] BOUQUET [Ilustración] BOUQUET Un poeta egregio del país de Francia, Que con versos áureos alabó el amor, Formó un ramo armónico, lleno de elegancia, En su _Sinfonía en Blanco Mayor_. Yo por ti formara, Blanca deliciosa, El regalo lírico de un blanco _bouquet_, Con la blanca estrella, con la blanca rosa Que en los bellos parques del azul se ve. Hoy que tú celebras tus bodas de nieve, (Tus bodas de virgen con el sueño son) Todas sus blancuras, Primavera, llueve Sobre la blancura de tu corazón. Cirios, cirios blancos, blancos, blancos lirios. Cuellos de los cisnes, margarita en flor, Galas de la espuma, ceras de los cirios Y estrellas celestes tienen tu color. Yo al enviarte versos de mi vida arranco La flor que te ofrezco, blanco serafín: ¡Mira cómo mancha tu corpiño blanco La más roja rosa que hay en mi jardín! [Ilustración] [Ilustración] EL FAISÁN DIJO sus secretos el faisán de oro:-- En el gabinete mi blanco tesoro, De sus claras risas el divino coro Las bellas figuras de los gobelinos, Los cristales llenos de aromados vinos, Las rosas francesas en los vasos chinos. (Las rosas francesas, porque fué allá en Francia Donde en el retiro de la dulce estancia Esas frescas rosas dieron su fragancia.) La cena esperaba. Quitadas las vendas, Iban mil amores de flechas tremendas En aquella noche de Carnestolendas. La careta negra se quitó la niña, y tras el preludio de una alegre riña Apuró mi boca vino de su viña Vino de la viña de la boca loca, Que hace arder el beso, que el mordisco invoca. ¡Oh los blancos dientes de la loca boca! En su boca ardiente yo bebí los vinos, y pinzas rosadas, sus dedos divinos, Me dieron las fresas y los langostinos. Yo la vestimenta de Pierrot tenía, Y aunque me alegraba y aunque me reía, Moraba en mi alma la melancolía. La carnavalesca noche luminosa Dió a mi triste espíritu la mujer hermosa, Sus ojos de fuego, sus labios de rosa. Y en el gabinete del café galante Ella se encontraba con su nuevo amante, Peregrino pálido de un país distante. Llegaban los ecos de vagos cantares; Y se despedían de sus azahares Miles de purezas en los bulevares. Y cuando el champaña me cantó su canto, Por una ventana vi que un negro manto De nube, de Febo cubría el encanto. Y dije a la amada de un día:--¿No viste De pronto ponerse la noche tan triste? ¿Acaso la Reina de luz ya no existe? Ella me miraba. Y el faisán cubierto de plumas de oro: --«¡Pierrot! ten por cierto Que tu fiel amada, que la Luna, ha muerto!» [Ilustración] [Ilustración] GARÇONNIERE _A. G. Grippa._ COMO era el instante, dígalo la musa Que las dichas trae, que las penas lleva: La tristeza pasa, velada y confusa; La alegría, rosas y azahares nieva. Era en un amable nido de soltero, De risas y versos, de placer sonoro; Era un inspirado cada caballero, De sueños azules y vino de oro. Un rubio decía frases sentenciosas: Negando y amando las musas eternas Un bruno decía versos como rosas, Dos sonantes rimas y palabras tiernas. Los tapices rojos, de doradas listas, Cubrían panoplias de pinturas y armas, Que hablaban de bellas pasadas conquistas, Amantes coloquios y dulces alarmas. El verso de fuego de D'Anunzio era Como un son divino que en las saturnales Guiara las manchadas pieles de pantera. A fiestas soberbias y amores triunfales. E iban con manchadas pieles de pantera, Con tirsos de flores y copas paganas Las almas de aquellos jóvenes que viera Venus en su templo con palmas hermanas. Venus, la celeste reina que adivina En las almas vivas alegrías francas Y que les confía, por gracia divina, Sus abejos de oro, sus palomas blancas. Y aquellos amantes de la eterna Dea, A la dulce música de la regia rima, Oyen el mensaje de la vasta Idea Por el compañero que recita y mima. Y sobre sus frentes que acaricia el lauro, Abril pone amable su beso sonoro, Y llevan gozosos, sátiro y centauro. La alegría noble del vino de oro. [Ilustración] EL PAIS DEL SOL _Para una artista cubana._ JUNTO al negro palacio del rey de la isla de Hierro--(¡oh, cruel, horrible destierro!)--¿cómo es que tú, hermana harmoniosa, haces cantar al cielo gris, tu pajarera de ruiseñores, tu formidable caja musical? ¿No te entristece recordar la primavera en que oiste a un pájaro divino y tornasol en el país del sol? En el jardín del rey de la isla de Oro--(¡oh, mi ensueño que adoro!)--fuera mejor que tú, harmoniosa hermana, amaestrases tus aladas flautas, tus sonoras arpas; tú que naciste donde más lindos nacen el clavel de sangre y la rosa de arrebol, en el país del sol! O en el alcázar de la reina de la isla de Plata (Schubert, solloza la _Serenata_...) pudieras también, hermana harmoniosa, hacer que las místicas aves de tu alma alabasen dulce, dulcemente, el claro de luna, los vírgenes lirios, la monja paloma y el cisne marqués. La mejor plata se funde en un ardiente crisol, en el país del sol! Vuelve, pues, a tu barca, que tienes lista la vela--(resuena, lira, Céfiro, vuela)--y parte, harmoniosa hermana, a donde un príncipe bello, a la orilla del mar, pide liras, y versos y rosas, y acaricia sus rizos de oro bajo un regio azul parasol, en el país del sol. New-Yoy, 1893. [Ilustración] [Ilustración] MARGARITA _In memoriam..._ RECUERDAS que querías ser una Margarita Gautier? Fijo en mi mente tu extraño rostro está, Cuando cenamos juntos, en la primera cita, En una noche alegre que nunca volverá. Tus labios escarlatas de púrpura maldita Sorbían el champaña del fino baccarat; Tus dedos deshojaban la blanca margarita «¡Sí... no... sí... no...» y sabías que te adoraba ya! Después, ¡oh flor de Histeria! llorabas y reías; Tus besos y tus lágrimas tuve en mi boca yo; Tus risas, tus fragancias, tus quejas, eran mías. Y en una tarde triste de los más dulces días, La Muerte, la celosa, por ver si me querías, ¡Como a una margarita de amor, te deshojó! [Ilustración] [Ilustración] MÍA MÍA: así te llamas. ¿Qué más harmonía? Mía: luz del día, Mía: rosas, llamas. ¡Qué aroma derramas En el alma mía Si sé que me amas, ¡Oh Mía! ¡oh Mía! Tu sexo fundiste Con mi sexo fuerte, Fundiendo dos bronces. Yo triste, tu triste... ¿No has de ser entonces Mía hasta la muerte? [Ilustración] DICE MIA MI pobre alma pálida Era un crisálida. Luego mariposa De color de rosa. Un céfiro inquieto Dijo mi secreto... --¿Has sabido tu secreto un día? ¡Oh Mía! Tu secreto es una Melodía en un rayo de luna... --¿Una melodía? [Ilustración] [Ilustración] HERALDOS ¡HELENA! La anuncia el blancor de un cisne. ¡Makheda! La anuncia un pavo real. ¡Ifigenia, Electra, Catalina! Anúncialas un caballero con un hacha. ¡Ruth, Lía, Enone! Anúncialas un paje con un lirio. ¡Yolanda! Anúnciala una paloma. ¡Clorinda, Carolina! Anúncialas un paje con un ramo de viña. ¡Sylvia! Anúnciala una corza blanca. ¡Aurora, Isabel! Anúncialas de pronto Un resplandor que ciega mis ojos. _¿Ella?_ (No la anuncian. No llega aún.) [Ilustración] ITE, MISSA EST _A. Reynaldo de Rafael._ YO adoro a una sonámbula con alma de Eloisa Virgen como la nieve y honda como la mar; Su espíritu es la hostia de mi amorosa misa Y alzo al són de una dulce lira crepuscular. Ojos de evocadora, gesto de profetisa, En ella hay la sagrada frecuencia del altar; Su risa es la sonrisa suave de Monna Lisa. Sus labios son los únicos labios para besar. Y he de besarla un día con rojo beso ardiente; Apoyada en mi brazo como convaleciente Me mirará asombrada con íntimo pavor; La enamorada esfinge quedará estupefacta, Apagaré la llama de la vestal intacta ¡Y la faunesa antigua me rugirá de amor! [Ilustración] COLOQUIO DE LOS CENTAUROS _A Paul Groussac._ [Ilustración] COLOQUIO DE LOS CENTAUROS EN la isla en que detiene su esquife el argonauta Del inmortal Ensueño, donde la eterna pauta De las eternas liras se escucha--: Isla de oro En que el tritón elige su caracol sonoro Y la sirena blanca va a ver el sol--un día Se oye un tropel vibrante de fuerza y de armonía. Son los Centauros. Cubren la llanura. Les siente La montaña. De lejos, forman són de torrente Que cae; su galope al aire que reposa Despierta, y estremece la hoja del laurel-rosa. Son los Centauros. Unos enormes, rudos; otros Alegres y saltantes como jóvenes potros; Unos con largas barbas como los padres-ríos, Otros imberbes, ágiles y de piafantes bríos, y de robustos músculos, brazos y lomos aptos Para portar las ninfas rosadas en los raptos. Van en galope rítmico. Junto a un fresco boscaje, Frente al gran Océano, se paran. El paisaje Recibe de la urnal matinal luz sagrada Que el vasto azul suaviza con límpida mirada. Y oyen seres terrestres y habitantes marinos La voz de los criados cuadrúpedos divinos. QUIRÓN Calladas las bocinas a los tritones gratas, Calladas las sirenas de labios escarlatas. Los carrillos de Eolo desinflados, digamos Junto al laurel ilustre de florecidos ramos La gloria inmarcesible de las Musas hermosas Y el triunfo del terrible misterio de las cosas. He aquí que renacen los lauros milenarios; Vuelven a dar su lumbre los viejos lampadarios; Y anímase en mi cuerpo de Centauro inmortal La sangre del celeste caballo paternal. RETO Arquero luminoso, desde el zodiaco llegas; Aun presas en las crines tiene avejas griegas; Aun del dardo herakleo muestras la roja herida Por do salir no pudo la esencia de tu vida. ¡Padre y Maestro excelso! Eres la fuente sana De la verdad que busca la triste raza humana: Aun Esculapio sigue la vena de tu ciencia; Siempre el veloz Aquiles sustenta su existencia Con el manjar salvaje que le ofreciste un día, y Herakles, descuidando su masa, en la harmonía De los astros, se eleva bajo el cielo nocturno... QUIRÓN La ciencia es flor del tiempo: mi padre fué Saturno. ABANTES Himnos a la sagrada Naturaleza; al vientre De la tierra y al germen que entre en las rocas y entre Las carnes de los árboles, y dentro humana forma Es un mismo secreto y es una misma norma, Potente y sutilísimo, universal resumen De la suprema fuerza, de la virtud del Numen. QUIRÓN ¡Himnos! Las cosas tienen un sér vital: las cosas Tienen raros aspectos, miradas misteriosas; Toda forma es un gesto, una cifra, un enigma; En cada átomo existe un incógnito estigma; Cada hoja de cada árbol canta un propio cantar Y hay un alma en cada una de las gotas del mar; El vate, el sacerdote, suele oir el acento Desconocido; a veces enuncia el vago viento Un misterio; y revela una inicial la espuma O la flor; y se escuchan palabras de la bruma. Y el hombre favorito del numen, en la linfa O la ráfaga encuentra mentor--; demonio o ninfa. FOLO El biforme ixionida comprende de la altura, Por la materna gracia, la lumbre que fulgura, La nube que se anima de luz y que decora El pavimento en donde rige su carro Aurora, Y la banda de Iris que tiene siete rayos Cual la lira en sus brazos siete cuerdas; los mayos En la fragante tierra llenos de ramos bellos, Y el Polo coronado de cándidos cabellos. El ixionida pasa veloz por la montaña Rompiendo con el pecho de la maleza huraña Los erizados brazos, las cárceles hostiles; Escuchan sus orejas los ecos más sutiles: Sus ojos atraviesan las intrincadas hojas Mientras sus manos toman para sus bocas rojas Las frescas bayas altas que el sátiro codicia; Junto a la oculta fuente su mirada acaricia Las curvas de las ninfas del séquito de Diana; Pues en su cuerpo corre también la esencia humana Unida a la corriente de la savia divina Y a la salvaje sangre que hay en la bestia equina. Tal el hijo robusto de Ixión y de la Nube. QUIRÓN Sus cuatro patas, bajan; su testa erguida, sube. ORNEO Yo comprendo el secreto de la bestia. Malignos Séres hay y benignos. Entre ellos se hacen signos De bien y mal, de odio o de amor, o de pena O gozo: el cuervo es malo y la torcaz es buena. QUIRÓN Ni es la torcaz benigna, ni es el cuervo protervo: Son formas del Enigma la paloma y el cuervo. ASTILO El Enigma es el soplo que hace cantar la lira. NESO ¡El Enigma es el rostro fatal de Deyanira! Mi espalda aun guarda el dulce perfume de la bella; Aun mis pupilas llama su claridad de estrella. ¡Oh, aroma de su sexo! ¡oh, rosas y alabastros! ¡Oh, envidia de las flores y celos de los astros! QUIRÓN Cuando del sacro abuelo la sangre luminosa Con la marina espuma formara nieve y rosa, Hecha de rosa y nieve nació la Anadiomena. Al cielo alzó los brazos la lírica sirena, Los curvos hipocampos sobre las verdes ondas Levaron los hocicos; y caderas redondas, Tritónicas melenas y dorsos de delfines Junto a la Reina nueva se vieron. Los confines Del mar llenó el grandioso clamor; el universo Sintió que un hombre harmónico sonoro como un verso Llenaba el hondo hueco de la altura; ese hombre Hizo gemir la tierra de amor: fué para el hombre Más alto que el de Jove: y los númenes mismos Lo oyeron asombrados; los lóbregos abismos Tuvieron una gracia de luz ¡VENUS impera! Ella es entre las reinas celestes la primera, Pues es quien tiene el fuerte poder de la Hermosura. ¡Vaso de miel y mirra brotó de la amargura! Ella es la más gallarda de las emperatrices; Princesa de los gérmenes, reina de las matrices, Señora de las savias y de las atracciones, Señora de los besos y de los corazones. EUIRITO ¡No olvidaré los ojos radiantes de Hipodamia! HIPEA Yo sé de la hembra humana la original infamia. Venus anima artera sus máquinas fatales, Tras los radiantes ojos ríen traidores males, De su floral perfume se exhala sutil daño; Su cráneo obscuro alberga bestialidad y engaño. Tiene las formas puras del ánfora, y la risa Del agua que la brisa riza y el sol irisa; Mas la ponzoña ingénita su máscara pregona: Mejores son el águila, la yegua y la leona. De su húmeda impureza brota el calor que enerva Los mismos sacros dones de la imperial Minerva; Y entre sus duros pechos, lirios del Aqueronte, Hay un olor que llena la barca de Caronte. ODITES Como una miel celeste hay en su lengua fina; Su piel de flor aun húmeda está de agua marina. Yo he visto de Hipodamia la faz encantadora, La cabellera espesa, la pierna vencedora. Ella de la hembra humana fuera ejemplar augusto; Ante su rostro olímpico no habría rostro adusto; Las Gracias junto a ella quedarían confusas, Y las ligeras Horas y las sublimes Musas Por ella detuvieron sus giros y su canto. HIPEA Ella la causa fuera de inenarrable espanto: Por ella el ixionida dobló su cuello fuerte. La hembra humana es hermana del Dolor y la Muerte. QUIRÓN Por suma ley un día llegará el himeneo Que el soñador aguarda: Cinis será Ceneo; Claro será el origen del femenino arcano: La Esfinge tal secreto dirá a su soberano. CLITO Naturaleza tiende sus brazos y sus pechos A los humanos seres; la clave de los hechos Conócela el vidente; Homero con su báculo, En su gruta Deifobe, la lengua del Oráculo. CAUMANTES El monstruo expresa un ansia del corazón del Orbe, En el Centauro el bruto la vida humana absorbe, El sátiro es la selva sagrada y la lujuria, Une sexuales ímpetus a la harmoniosa furia. Pan junta la soberbia de la montaña agreste Al ritmo de la inmensa mecánica celeste; La boca melodiosa que atrae en Sirenusa Es de la fiera alada y es de la suave musa; Con la bicorne bestia Pasifae se ayunta, Naturaleza sabia formas diversas junta, Y cuando tiende al hombre la gran Naturaleza, El monstruo, siendo el símbolo, se viste de belleza. GRINEO Yo amo lo inanimado que amó el divino Hesiodo. QUIRÓN Grineo, sobre el mundo tiene un ánima todo. GRINEO He visto, entonces, raros ojos fijos en mí: Los vivos ojos rojos del alma del rubí; Los ojos luminosos del alma del topacio Y los de la esmeralda que del azul espacio La maravilla imitan; los ojos de las gemas De brillos peregrinos y mágicos emblemas. Amo el granito duro que el arquitecto labra Y el mármol en que duermen la línea y la palabra... QUIRÓN A Deucalión y a Pirra, varones y mujeres Las piedras aun intactas dijeron: «¿Qué nos quieres?» LICIDAS Yo he visto los lemures flotar, en los nocturnos Instantes, cuando escuchan los bosques taciturnos El loco grito de Atis que su dolor revela O la maravillosa canción de Filomela. El galope apresuro, si en el boscaje miro Manes que pasan, y oigo su fúnebre suspiro. Pues de la Muerte el hondo, desconocido Imperio, Guarda el pavor sagrado de su fatal misterio. ARNEO La Muerte es de la Vida la inseparable hermana. QUIRÓN La Muerte es la victoria de la progenie humana. MEDÓN ¡La Muerte! Yo la he visto. No es demacrada y mustia Ni ase corva guadaña, ni tiene faz de angustia. Es semejante a Diana, casta y virgen como ella; En su rostro hay la gracia de la núbil doncella Y lleva una guirnalda de rosas siderales. En su siniestra tiene verdes palmas triunfales, y en su diestra una copa con agua del olvido. A sus pies, como un perro, yace un amor dormido. AMICO Los mismos dioses buscan la dulce paz que vierte. QUIRÓN La pena de los dioses es no alcanzar la Muerte. EURETO Si el hombre--Prometeo--pudo robar la vida, La clave de la muerte serále concedida. QUIRÓN La virgen de las vírgenes es inviolable y pura. Nadie su casto cuerpo tendrá en la alcoba obscura, Ni beberá en sus labios el grito de victoria, Ni arrancará a su frente las rosas de su gloria. * * * * * Mas he aquí que Apolo se acerca al meridiano. Sus truenos prolongados repite el Oceano. Bajo el dorado carro del reluciente Apolo Vuelve a inflar sus carrillos y sus odres Eolo. A lo lejos, un templo de mármol se divisa Entre laureles-rosa que hace cantar la brisa. Con sus vibrantes notas de Céfiro desgarra La veste transparente la helénica cigarra, Y por el llano extenso van en tropel sonoro Los Centauros, y al paso, tiembla la Isla de Oro. [Ilustración] [Ilustración] VARIA _A Luis Berisso_. [Ilustración] EL POETA PREGUNTA POR STELLA LIRIO divino, lirio de las Anunciaciones; Lirio, florido príncipe, Hermano perfumado de las estrellas castas, Joya de los abriles. A ti las blancas dianas de los parques ducales; Los cuellos de los cisnes, Las místicas estrofas de cánticos celestes Y en el sagrado empíreo la mano de las vírgenes. Lirio, boca de nieve donde sus dulces labios La primavera imprime, En tus venas no corre, la sangre de las rosas pecadoras. Sino el ícor excelso de las flores insignes. Lirio real y lírico Que naces con la albura de las hostias sublimes De las cándidas perlas Y del lino sin mácula de las sobrepellices, ¿Has visto acaso el vuelo del alma de mi Stella, La hermana de Ligeia, por quien mi canto a veces es tan triste? [Ilustración] [Ilustración] PÓRTICO[1] [1] Para el libro _En tropel_, del poeta español Salvador Rueda, 1892. LIBRE la frente que el casco rehusa, Casi desnuda en la gloria del día, Alza su tirso de rosas la musa Bajo el gran sol de la eterna Harmonía. Es Floreal, eres tú, Primavera, Quien la sandalia calzó a su pie breve; Ella, de tristes nostalgias muriera En el país de los cisnes de nieve. Griega es su sangre, su abuelo era ciego; Sobre la cumbre del Pindo sonoro El sagitario del carro de fuego Puso en su lira las cuerdas de oro. Y bajo el pórtico blanco de Paros, Y en los boscajes de frescos laureles, Píndaro dióle sus ritmos preclaros, Dióle Anacreonte sus vinos y mieles. Toda desnuda, en los claros diamantes Que en la Castalia recaman las linfas, Viéronla tropas de faunos saltantes, Cual la más fresca y gentil de las ninfas. Y en la fragante, harmoniosa floresta, Puesto a los ecos su oído de musa, Pan sorprendióla escuchando la orquesta Que él daba al viento con su cornamusa. Ella resurge después en el Lacio, Siendo del tedio su lengua exterminio; Lleva a sus labios la copa de Horacio, Bebe falerno en su ebúrneo triclinio. Pájaro errante, ideal golondrina, Vuela de Arabia a un confín solitario, Y ve pasar en su torre argentina A un rey de Oriente sobre un dromedario; Rey misterioso, magnífico y mago. Dueño opulento de cien Estambules, Y a quien un genio brindara en un lago Góndolas de oro en las aguas azules. Ese es el rey más hermoso que el día, Que abre a la musa las puertas de Oriente; Ese es el rey del país Fantasía, Que lleva un claro lucero en la frente. Es en Oriente donde ella se inspira En las moriscas exóticas zambras; Donde primero contempla y admira Las cinceladas divinas alhambras; Las muelles danzas en las alcatifas Donde la mora sus velos desata, Los pensativos y viejos kalifas De ojos obscuros y barbas de plata. Es una bella y alegre mañana Cuando su vuelo la musa confía A una errabunda y fugaz caravana Que hace del viento su brújula y guía. Era la errante familia bohemia, Sabia en extraños conjuros y estigmas, Que une en su boca plegaria y blasfemia, Nombres sonoros y raros enigmas; Que ama los largos y negros cabellos, Danzas lascivas y finos puñales, Ojos llameantes de vivos destellos, Flores sangrientas de labios carnales. Y con la gente morena y huraña Que a los caprichos del aire se entrega, Hace su entrada triunfal en España Fresca y riente la rítmica griega. Mira las cumbres de Sierra Nevada, Las bocas rojas de Málaga, lindas, Y en un pandero su mano rosada Fresas recoge, claveles y guindas. Canta y resuena su verso de oro, Ve de Sevilla las hembras de llama, Sueña y habita en la Alhambra del moro; Y en sus cabellos perfumes derrama. Busca del pueblo las penas, la flores, Mantos bordados de alhajas de seda, Y la guitarra que sabe de amores, Cálida y triste querida de Rueda; (Urna amorosa de voz femenina, Caja de música de duelo y placer: Tiene el acento de un alma divina, Talle y caderas como una mujer.) Va del tablado flamenco a la orilla Y ase en sus palmas los crótalos negros, Mientras derrocha la audaz seguidilla Bruscos acordes y raudos alegros. Ritma los pasos, modula los sones, Ebria risueña de un vino de luz, Hace que brillen los ojos gachones, Negros diamantes del patio andaluz. Campo y pleno aire refrescan sus alas; Ama los nidos, las cumbres, las cimas; Vuelve del campo vestida de galas, Cuelga a su cuello collares de rimas. En su tesoro de reina de Saba, Guarda en secreto celestes emblemas; Flechas de fuego en su mágica aljaba, Perlas, rubíes, zafiros y gemas. Tiene una corte pomposa de majas. Suya es la chula de rostro risueño, Suyas las juergas, las curvas navajas Ebrias de sangre y licor malagueño. Tiene por templo un alcázar marmóreo, Guárdalo esfinge de rostro egipciaco, Y cual labrada en un bloque hiperbóreo, Venus enfrente de un triunfo de Baco. Dentro presenta sus formas de nieve, Brinda su amable sonrisa de piedra, Mientras se enlaza en un bajo-relieve A una driada ceñida de hiedra. Un joven fauno robusto y violento, Dulce terror de las ninfas incautas, Al son triunfante que lanzan al viento Tímpanos, liras y sistros y flautas. Ornan los muros mosaicos y frescos, Áureos pedazos de un sol fragmentario, Iris trenzados en mil arabescos, Joyas de un hábil cincel lapidario. Y de la eterna Belleza en el ara, Ante su sacra y grandiosa escultura, Hay una lámpara en albo carrara. De una eucarística y casta blancura. Fuera, el frondoso jardín del poeta Ríe en su fresca y gentil hermosura; Ágata, perla, amatista, violeta, Verdor eclógico y tibia espesura. Una andaluza despliega su manto Para el poeta de música eximia; Rústicos Títiros cantan su canto; Bulle el hervor de la alegre vendimia. Ya es un tropel de bacantes modernas El que despierta las locas lujurias; Ya húmeda y triste de lágrimas tiernas, Da su gemido la gaita de Asturias. Francas fanfarrias de cobres sonoros, Labios quemantes de humanas sirenas, Ocres y rojos de plazas de toros, Fuegos y chispas de locas verbenas. * * * * * Joven homérida, un día su tierra Vióle que alzaba soberbio estandarte, Buen capitán de la lírica guerra, Regio cruzado del reino del arte. Vióle con yelmo de acero brillante, Rica armadura sonora a su paso, Firme tizona, broncíneo olifante, Listo y piafante su excelso pegaso. Y de la brega tornar vióle un día De su victoria en los bravos tropeles, Bajo el gran sol de la eterna Harmonía, Dueño de verdes y nobles laureles. Fué aborrecido de Zoilo, el verdugo. Fué por la gloria su estrella encendida. Y esto pasó en el reinado de Hugo, Emperador de la barba florida. [Ilustración] [Ilustración] ELOGIO DE LA SEGUIDILLA METRO mágico y rico que al alma expresas Llameantes alegrías, penas arcanas, Desde en los suaves labios de las princesas Hasta en las bocas rojas de las gitanas. Las almas harmoniosas buscan tu encanto, Sonora rosa métrica que ardes y brillas, Y España ve en tu ritmo, siente en tu canto Sus hembras, sus claveles, sus manzanillas. Vibras al aire alegre como una cinta, El músico te adula, te ama el poeta; Rueda en ti sus fogosos paisajes pinta Con la audaz policromia de su paleta. En ti el hábil orfebre cincela el marco En que la idea-perla su oriente acusa, O en tu cordaje harmónico formas el arco Con que lanza sus flechas la airada musa. A él tu voz en baile crujen las faldas, Los piececitos hacen brotar las rosas E hilan hebras de amores las Esmeraldas En ruecas invisibles y misteriosas. La anudaluza hechicera, paloma arisca, Por ti irradia, se agita, vibra y se quiebra, Con el lánguido gesto de la odalisca O las fascinaciones de la culebra. Pequeña ánfora lírica de vino llena Compuesto por la dulce musa Alegría Con uvas andaluzas, sal macarena, Flor y canela frescas de Andalucía. Subes, creces y vistes de pompas fieras; Retumbas en el ruido de las metrallas, Ondulas con el ala de las banderas, Suenas con los clarines de las batallas. Tienes toda la lira: tienes las manos Que acompasan las danzas y las canciones; Tus órganos, tus prosas, tus cantos llanos Y tus llantos que parten los corazones. Ramillete de dulces trinos verbales, Javalina de Diana la Cazadora, Ritmo que tiene el filo de cien puñales, Que muerde y acaricia, mata y enflora. Las Tirsis campesinas de ti están llenas Y aman, radiosa abeja, tus bordoneos; Así riegas tus chispas las nochebuenas Como adornas la lira de los Orfeos. Que bajo el sol dorado de Manzanilla Que esta azulada concha del cielo baña, Polítona y triunfante, la seguidilla Es la flor del sonoro Pindo de España. Madrid, 1892. [Ilustración] [Ilustración] EL CISNE _A Ch. Del Gouffre._ FUÉ en una hora divina para el género humano. El Cisne antes cantaba sólo para morir. Cuando se oyó el acento del Cisne wagneriano Fué en medio de una aurora, fué para revivir. Sobre las tempestades del humano oceano Se oye el canto del Cisne; no se cesa de oir, Dominando el martillo del viejo Thor germano O las trompas que cantan la espada de Argantir. ¡Oh Cisne! ¡Oh sacro pájaro! Si antes la blanca Helena Del huevo azul de Leda brotó de gracia llena, Siendo de la Hermosura la princesa inmortal, Bajo tus blancas alas la nueva Poesía, Concibe en una gloria de luz y de harmonía La Helena eterna y pura que encarna el ideal. [Ilustración] [Ilustración] LA PÁGINA BLANCA _A. A. Lamberti._ Mis ojos miraban en hora de ensueños la página blanca. Y vino el desfile de ensueños y sombras. Y fueron mujeres de rostros de estatua, Mujeres de rostros de estatuas de mármol, ¡Tan tristes, tan dulces, tan suaves, tan pálidas! Y fueron visiones de extraños poemas, De extraños poemas de besos y lágrimas, ¡De historias que dejan en crueles instantes Las testas viriles cubiertas de canas! ¡Qué cascos de nieve que pone la suerte! ¡Qué arrugas precoces cincela en la cara! ¡Y cómo se quiere que vayan ligeros Los tardos camellos de la caravana! Los tardos camellos--, Como las figuras en un panorama--, Cual si fuese un desierto de hielo, Atraviesan la página blanca. Este lleva una carga De dolores y angustias antiguas, Angustias de pueblos, dolores de razas; ¡Dolores y angustias que sufren los Cristos Que vienen al mundo de víctimas trágicas! Otro lleva en la espalda El cofre de ensueños, de perlas y oro, Que conduce la Reina de Saba. Otro lleva una caja En que va, dolorosa difunta, Como un muerto lirio la pobre Esperanza. Y camina sobre un dromedario la Pálida, La vestida de ropas obscuras, La Reina invencible, la bella inviolada: La Muerte. Y el hombre, A quien duras visiones asaltan, El que encuentra en los astros del cielo Prodigios que abruman y signos que espantan, Mira al dromedario de la caravana Como al mensajero que la luz conduce, ¡En el vago desierto que forma la página blanca! [Ilustración] [Ilustración] AÑO NUEVO _A J. Piquet._ A las doce de la noche por las puertas de la gloria Y el fulgor de perla y oro de una luz extraterrestre, Sale en hombros de cuatro ángeles, y en su silla gestatoria, San Silvestre. Más hermoso que un rey mago, lleva puesta la tiara, De que son bellos diamantes Sirio, Arturo y Orión; Y el anillo de su diestra, hecho cual si fuese para Salomón. Sus pies cubren los joyeles de la Osa adamantina, Y su capa raras piedras de una ilustre Visapur; Y colgada sobre el pecho resplandece la divina Cruz del Sur. Va el pontífice hacia Oriente ¿va encontrar el áureo barco, Donde al brillo de la aurora viene en triunfo el rey Enero? Ya la aljaba de Diciembre se fué toda por el arco Del Arquero. A la orilla del abismo misterioso de lo Eterno El inmenso Sagitario no se cansa de flechar; Le sustenta el frío Polo, lo corona el blanco Invierno, Y le cubre los riñones el vellón azul del mar. Cada flecha que dispara, cada flecha es una hora; Doce aljabas, cada año, para él trae el rey Enero; En la sombra se destaca la figura vencedora Del Arquero. Al redor de la figura del gigante se oye el vuelo Misterioso y fugitivo de las almas que se van, y el ruido con que pasa por la bóveda del cielo Con sus alas membranosas el murciélago Satán. San Silvestre bajo el palio de un zodiaco de virtudes, Del celeste Vaticano se detiene en los umbrales Mientras himnos y motetes canta un coro de laudes Inmortales. Reza el santo y pontifica; y al mirar que viene el barco Donde en triunfo llega Enero, Ante Dios bendice al mundo; y su brazo abarca el arco y el Arquero. [Ilustración] [Ilustración] SINFONÍA EN GRIS MAYOR EL mar como un vasto cristal azogado Refleja la lámina de un cielo de zinc; Lejanas bandadas de pájaros marchan El fondo bruñido de pálido gris. El sol como un vidrio redondo y opaco Con paso de enfermo camina al cenit; El viento marino descansa en la sombra Teniendo de almohada su negro clarín. Las ondas que mueven su vientre de plomo Debajo del muelle parecen gemir. Sentado en un cable, fumando su pipa, Está un marinero pensando en las playas De un vago, lejano, brumoso país. Es viejo ese lobo. Tostaron su cara Los rayos de fuego del sol del Brasil; Los recios tifones del mar de la China Le han visto bebiendo su frasco de gin. La espuma impregnada de yodo y salitre Ha tiempo conoce su roja nariz, Sus crespos cabellos, sus biceps de atleta, Su gorra de lona, su blusa de dril. En medio del humo que forma el tabaco Ve el viejo el lejano, brumoso país, A donde una tarde caliente y dorada Tendidas las velas partió el bergantín... La siesta del trópico. El lobo se adureme. Ya todo lo envuelve la gama del gris. Parece que un suave y enorme esfumino Del curvo horizonte borrara el confín. La siesta del trópico. La vieja cigarra Ensaya su ronca guitarra senil, Y el grillo preludia un solo monótono En la única cuerda que está en su violín. [Ilustración] [Ilustración] LA DEA _A Alberto Ghiraldo._ ALBERTO, en el propíleo del tiempo soberano Donde Renan rezaba, Verlaine cantado hubiera. Primavera una rosa de amor tiene en la mano Y cerca de la joven y dulce Primavera Término su sonrisa de piedra brinda en vano A la desnuda náyade y a la ninfa hechicera Que viene a la soberbia fiesta de la pradera y del boscaje, en busca del lírico Sylvano. Sobre su altar de oro se levanta la Dea,-- Tal en su aspecto icónico la virgen bizantina-- Toda belleza humana ante su luz es fea; Toda visión humana, a su luz es divina: Y esa es la virtud sacra de la divina Idea Cuya alma es una sombra que todo lo ilumina. [Ilustración] [Ilustración] EPITALAMIO BÁRBARO _A Lugones._ EL alba aun no aparece en su gloria de oro. Canta el mar con la música de sus ninfas en coro y el aliento del campo se va cuajando en bruma. Teje la náyade el encaje de su espuma Y el bosque inicia el himno de sus flautas de pluma. Es el momento en que el salvaje caballero Se ve pasar. La tribu aulla y el ligero Caballo es un relámpago, veloz como una idea. A su paso, asustada, se para la marea; La náyade interrumpe la labor que ejecuta Y el director del bosque detiene la batuta. --«¿Qué pasa?» desde el lecho pregunta Venus bella, Y Apolo: --«Es Sagitario que ha robado una estrella.» [Ilustración] [Ilustración] VERLAINE _A Angel Estrada, poeta._ [Ilustración] RESPONSO PADRE y maestro mágico, liróforo celeste Que al instrumento olímpico y a la siringa agreste Diste tu acento encantador; Panida! Pan tú mismo, que coros condujiste Hacia el propíleo sacro que amaba tu alma triste, Al són del sistro y del tambor! Que tu sepulcro cubra de flores Primavera, Que se humedezca el áspero hocico de la fiera, De amor si pasa por allí; Que el fúnebre recinto visite Pan bicorne; Que de sangrientas rosas el fresco Abril te adorne Y de claveles de rubí. Que si posarse quiere sobre la tumba el cuervo, Ahuyenten la negrura del pájaro protervo, El dulce canto de cristal Que Filomena vierta sobre tus tristes huesos, O la harmonía dulce de risas y de besos, De culto oculto y florestal. Que púberes canéforas te ofrenden el acanto, Que sobre tu sepulcro no se derrame el llanto, Sino rocío, vino, miel: Que el pámpano allí brote, las flores de Citeres, Y que se escuchen vagos suspiros de mujeres Bajo un simbólico laurel! Que si un pastor su pífano bajo el frescor del haya, En amorosos días, como en Virgilio, ensaya, Tu nombre ponga en la canción; Y que la virgen náyade, cuando ese nombre escuche, Con ansias y temores entre las linfas luche, Llena de miedo y de pasión. De noche, en la montaña, en la negra montaña De las Visiones, pase gigante sombra extraña, Sombra de un Sátiro espectral; Que ella al centauro adusto con su grandeza asuste; De una extra-humana flauta la melodía ajuste A la harmonía sideral. Y huya el tropel equino por la montaña vasta; Tu rostro de ultratumba bañe la luna casta De compasiva y blanca luz; Y el Sátiro contemple sobre un lejano monte Una cruz que se eleve cubriendo el horizonte Y un resplandor sobre la cruz! [Ilustración] [Ilustración] CANTO DE LA SANGRE _A Miguel Estrada._ SANGRE de Abel. Clarín de las batallas. Luchas fraternales; estruendos, horrores; Flotan las banderas, hieren las metrallas, Y visten la púrpura los emperadores. Sangre del Cristo. El órgano sonoro. La viña celeste da el celeste vino; Y en el labio sacro del cáliz de oro Las almas se abrevan del vino divino. Sangre de los martirios. El salterio. Hogueras; leones, palmas vencedoras; Los heraldos rojos con que del misterio Vienen precedidas las grandes auroras. Sangre que vierte el cazador. El cuerno. Furias escarlatas y rojos destinos Forjan en las fraguas del obscuro Infierno Las fatales armas de los asesinos. ¡Oh sangre de las vírgenes! La lira. Encanto de abejas y de mariposas. La estrella de Venus desde el cielo mira El purpúreo triunfo de las reinas rosas. Sangre que la Ley vierte. Tambor a la sordina. Brotan las adelfas que riega la Muerte y el rojo cometa que anuncia la ruina. Sangre de los suicidas. Organillo. Fanfarrias macabras, responsos corales, Con que de Saturno celébrase el brillo En los manicomios y en los hospitales. [Ilustración] RECREACIONES ARQUEOLÓGICAS _A Julio L. Jaimes._ [Ilustración] I.--FRISO CABE una fresca viña de corinto Que verde techo presta al simulacro Del Dios viril, que artífice de Atenas En intacto pentélico labrara, Un día alegre, al deslumbrar el mundo La harmonía del carro de la Aurora, Y en tanto que arrullaban sus ternezas Dos nevadas palomas venusinas Sobre rosal purpúreo y pintoresco, Como Olímpica flor de gracia llena, Vi el bello rostro de la rubia Eunice. No más gallarda se encamina al templo Canéfora gentil, ni más riente Llega la musa a quien favor prodiga El divino Sminteo, que mi amada Al tender hacia mí sus tersos brazos. * * * * * Era la hora del supremo triunfo Concedido a mis lágrimas y ofrendas Por el poder de la celeste Cipris, Y era el ritmo potente de mi sangre Verso de fuego que al propicio numen Cantaba ardiente de la vida el himno. Cuando mi boca en los bermejos labios De mi princesa de cabellos de oro Licor bebía que afrentara al néctar, Por el sendero de fragantes mirtos Que guía al blanco pórtico del templo, Súbitas voces nuestras ansias turban. * * * * * Lírica procesión al viento esparce Los cánticos rituales de Dionisio, El evohé de las triunfales fiestas, La algazara que enciende con su risa La impúber tropa de saltantes niños, Y el vivo son de músicas sonoras Que anima el coro de bacantes ebrias. En el concurso báquico el primero, Regando rosas y tejiendo danzas. Garrido infante, de Eros por hermoso Emulo y par, risueño aparecía. Y de él en pos de las ménades ardientes, Al aire el busto en que su pompa erigen Pomas ebúrneas; en la mano el sistro, Y las curvas caderas mal veladas Por las flotantes, desceñidas ropas, Alzaban sus cabezas que en consorcio Circundaban la flor de Citerea Y el pámpano fragante de las viñas. Aun me parece que mis ojos tornan Al cuadro lleno de color y fuerza: Dos robustos mancebos que los cabos De cadenas metálicas empuñan, Y cuyo porte y músculos de Ares Divinos dones son, pintada fiera Que felino pezón nutrió en Hircania, Con gesto heroico entre la turba rigen; Y otros dos un leopaldo cuyo cuello Gracias de Flora ciñen y perfuman Y cuyos ojos en las anchas cuencas De furia henchidos sanguinosos giran. Pétalos y uvas el sendero alfombran, Y desde el campo azul do el Sagitario De coruscantes flechas resplandece, Las urnas de la luz la tierra bañan. * * * * * Pasó el tropel. En la cercana selva Lúgubre resonaba el grito de Atis, Triste pavor de la inviolada ninfa. Deslizaba su paso misterioso El apacible coro de las Horas. Eco volvía la acordada queja De la flauta de Pan. Joven gallardo, Más hermoso que Adonis y Narciso, Con el aire gentil de los efebos Y la lira en las manos, al boscaje Como lleno de luz se dirigía. Amor pasó con su dorada antorcha. Y no lejos del nido en que las aves, Las dos aves de Cipris, sus arrullos Cual tiernas rimas a los aires dieran, Fuí más feliz que el luminoso cisne Que vió de Lada la inmortal blancura, Y Eunice pudo al templo de la diosa Purpúrea ofrenda y tórtolas amables Llevar el día en que mi regio triunfo Vió el Dios viril en mármol cincelado Cabe la fresca viña de Corinto. [Ilustración] [Ilustración] II.--PALIMPSESTO _ESCRITA en viejo dialecto eolio Hallé esta página dentro un infolio Y entre los libros de un monasterio Del venerable San Agustín, Un fraile acaso puso el escolio Que allí se encuentra; dómine serio De flacas manos y buen latín. Hay sus lagunas._ ...Cuando los toros De las campañas, bajo los oros Que vierte el hijo de Hiperión, Pasan mugiendo, y en las eternas Rocas salvajes de las cavernas Esperezándose ruge el león; Cuando en las vírgenes y verdes parras Sus secas notas dan las cigarras, Y en los panales de Himeto deja Su rubia carga la leve abeja Que en bocas rojas chupa la miel, Junto a los mirtos, bajo los lauros, En grupo lírico van los centauros Con la harmonía de su tropel. Uno las patas rítmicas mueve, Otro alza el cuello con gallardía Como en hermoso bajo-relieve Que a golpes mágicos Scopas haría; Otro alza al aire las manos blancas Mientras le dora las fincas ancas Con baño cálido la luz del sol; Y otro saltando piedras y troncos Va dando alegres sus gritos roncos Como el ruido de un caracol. Silencio. Señas hace ligero El que en la tropa va delantero; Porque a un recodo de la campaña Llegan en donde Diana se baña. Se oye el ruido de claras linfas Y a la algazara que hacen las ninfas. Risa de plata que el aire riega Hasta sus ávidos oídos llega; Golpes en la onda, palabras locas, Gritos joviales de frescas bocas, Y los ladridos de la traílla Que diana tiene junto a la orilla Del fresco río, donde está ella Blanca y desnuda como una estrella. Tanta blancura que al cisne injuria Abre los ojos de la lujuria: Sobre las márgenes y rocas áridas Vuela el enjambre de las cantáridas Con su bruñido verde metálico, Siempre propicias al culto fálico. Amplias caderas, pie fino y breve; Las dos colinas de rosa y nieve... Cuadro soberbio de tentación! ¡Ay del cuitado que a ver se atreve Lo que fué espanto para Acteón! Cabellos rubios, mejillas tiernas, Marmóreos cuellos, rosadas piernas, Gracias ocultas del lindo coro, En el herido cristal sonoro; Seno en que hiciérase sagrada copa; Tal ve en silencio la ardiente tropa. ¿Quién adelanta su firme busto? ¿Qirón experto? ¿Folo robusto? Es el más joven y es el más bello; Su piel es blanca, crespo el cabello, Los cascos finos, y en la mirada Brilla del sátiro la llamarada. En un instante, veloz y listo, A una tan bella como Kalisto, Ninfa que a la alta diosa acompaña, Saca de la onda donde se baña: La grupa vuelve, raudo galopa; Tal iba el toro raptor de Europa Con el orgullo de su conquista. ¿A dó va Diana? Viva la vista La planta alada, la cabellera Mojada y suelta; terrible, fiera, Corre del monte por la extensión; Ladran sus perros enfurecidos; Entre sus dedos humedecidos Lleva una flecha para el ladrón. Ya a los centauros a ver alcanza La cazadora; ya el dardo lanza, Y un grito se oye de hondo dolor: La casta divina de la venganza Mató al raptor... La tropa rápida se esparce huyendo, Forman los cascos sonoro estruendo. Llegan las ninfas. Lloran. ¿Qué ven? En la carrera la cazadora Con su saeta castigadora A la robada mató También. [Ilustración] [Ilustración] EL REINO INTERIOR _A Eugenio de Castro_ _...with Psychis, my soul! Poe._ UNA selva suntuosa En el azul celeste su rudo perfil calca. Un camino. La tierra es de color de rosa, Cual la que pinta fra Doménico Cavalca En sus Vidas de santos. Se ven extrañas flores De la flora gloriosa de los cuentos azules, Y entre las ramas encantadas, papemores Cuyo canto extasiara de amor a los bulbules. (_Papemor_: ave rara, _Bulbules_: ruiseñores.) * * * * * Mi alma frágil se asoma a la ventana obscura De la torre terrible en que ha treinta años sueña. La gentil Primavera primavera le augura. La vida le sonríe rosada y halagüeña. Y ella exclama: «¡Oh fragante día! ¡Oh sublime día! Se diría que el mundo está en flor; se diría Que el corazón sagrado de la tierra se mueve Con un ritmo de dicha; luz brota, gracia llueve. ¡Yo soy la prisionera que sonríe y que canta!» Y las manos liliales agita, como infanta Real en los balcones del palacio paterno. * * * * * ¿Qué són se escucha, són lejano, vago y tierno? Por el lado derecho del camino, adelanta El paso leve una adorable teoría Virginal. Siete blancas doncellas, semejantes A siete blancas rosas de gracia y de harmonía Que el alba constelara de perlas y diamantes. ¡Alabastros celestes habitados por astros: Dios se refleja en esos dulces alabastros! Sus vestes son tejidas del lino de la luna. Van descalzas. Se mira que posan el pie breve Sobre el rosado suelo como una flor de nieve. Y los cuellos se inclinan, imperiales, en una Manera que lo excelso pregona de su origen. Como al compás de un verso su suave paso rigen. Tal el divino Sandro dejara en sus figuras, Esos graciosos gestos en esas líneas puras. Como a un velado són de liras y laudes, Divinamente blancas y castas pasan esas Siete bellas princesas. Y esas bellas princesas Son las siete Virtudes. * * * * * Al lado izquierdo del camino y paralela- Mente, siete mancebos--oro, seda, escarlata, Armas ricas de Oriente--hermosos, parecidos A los satanes verlenianos de Ecbatana, Vienen también. Sus labios sensuales y encendidos, De efebos criminales, son cual rosas sangrientas; Sus puñales de piedras preciosas revestidos --Ojos de víboras de luces fascinantes-- Al cinto penden; arden las púrpuras violentas En los jubones; ciñen las cabezas triunfantes Oro y rosas; sus ojos, ya lánguidos, ya ardientes, Son dos carbunclos mágicos de fulgor sibilino, Y en sus manos de ambiguos príncipes decadentes, Relucen como gemas las uñas de oro fino. Bellamente infernales, Llenan el aire de hechiceros beneficios Esos siete mancebos. Y son los siete Vicios, Los siete poderosos pecados capitales. * * * * * Y los siete mancebos a las siete doncellas Lanzan vivas miradas de amor. Las Tentaciones. De sus liras melifluas arrancan vagos sones. Las princesas prosiguen, adorables visiones En su blancura de palomas y de estrellas. * * * * * Unos y otras se pierden por la vía de rosa, Y el alma mía queda pensativa a su paso. --¡Oh! ¿qué hay en ti, alma mía? «¡Oh! ¿qué hay en ti, mi pobre infanta misteriosa? ¿Acaso piensas en la blanca teoría? Acaso ¿Los brillantes mancebos te atraen, mariposa?» * * * * * Ella no me responde. Pensativa se aleja de la obscura ventana, --Pensativa y risueña, De la Bella-durmiente-del-Bosque tierna hemana-- Y se adormece en donde Hace treinta años sueña. * * * * * Y en sueño dice: «¡Oh dulces delicias de los cielos! ¡Oh tierra sonrosada que acarició mis ojos! --¡Princesas, envolvedme con vuestros blancos velos! --¡Príncipes, estrechadme con vuestros brazos rojos!» [Ilustración] [Ilustración] COSAS DEL CID _A Francisco A. de Icaza._ CUENTA Barbey, en versos que valen bien su prosa Una hazaña del Cid, fresca como una rosa, Pura como una perla. No se oyen en la hazaña Resonar en el viento las trompetas de España, Ni el azorado moro las tiendas abandona Al ver al sol el alma de acero de Tizona. _Babieca_ descansando del huracán guerrero, Tranquilo pace, mientras el bravo caballero Sale a gozar del aire de la estación florida. Ríe la primavera, y el vuelo de vida Abre lirios y sueños en el jardín del mundo. Rodrigo de Vivar pasa, meditabundo. Por una senda en donde, bajo el sol glorioso, Tendiéndole la mano, le detiene un leproso. Frente a frente, el soberbio príncipe del estrago Y la victoria, joven, bello como Santiago, Y el horror animado, la viviente carroña Que infecta los suburbios de hedor y de ponzoña. Y al Cid tiende la mano el siniestro mendigo, Y su escarcela busca y no encuentra Rodrigo. --¡Oh, Cid, una limosna!--dice el precito. --Hermano Te ofrezco la desnuda limosna de mi mano!-- Dice el Cid; y, quitando su férreo guante, extiende La diestra al miserable, que llora y que comprende. * * * * * Tal es el sucedido que el Condestable escancia Como un vino precioso en su copa de Francia. Yo agregaré este sorbo de licor castellano: * * * * * Cuando su guantelete hubo vuelto a la mano El Cid, siguió su rumbo por la primaveral Senda. Un pájaro daba su nota de cristal En un árbol. El cielo profundo desleía Un perfume de gracia en la gloria del día. Las ermitas lanzaban en el aire sonoro Su melodiosa lluvia de tórtolas de oro; El alma de las flores iba por los caminos A unirse a la piadosa voz de los peregrinos, Y el gran Rodrigo Díaz de Vivar, satisfecho, Iba cual si llevase una estrella en el pecho. Cuando de la campiña, aromada de esencia Sutil, salió una niña vestida de inocencia, Una niña que fuera una mujer, de franca Y angélica pupila, y muy dulce y muy blanca. Una niña que fuera un hada o que surgiera Encarnación de la divina primavera. Y fué al Cid y le dijo: «Alma de amor y fuego, Por Jimena y por Dios un regalo te entrego, Esta rosa naciente y este fresco laurel.» Y el Cid, sobre su yelmo las frescas hojas siente En su guante de hierro hay una flor naciente, Y en lo íntimo del alma como un dulzor de miel. [Ilustración] [Ilustración] DEZIRES, LAYES Y CANCIONES [Ilustración] DECIRES, LAYES Y CANCIONES _Dezir._ (A la manera de Johan de Duenyas.) REINA Venus, soberana capitana de deseos y pasiones, en la tempestad humana por ti mama sangre de los corazones. Una copa me dió el sino y en ella bebí tu vino y me embriagué de dolor, pues me hizo experimentar que en el vino del amor hay la amargura del mar. Di al olvido turbulento sentimiento, y hallé un sátiro ladino que dió a mi labio sediento nuevo aliento, nueva copa y nuevo vino. Y al llegar la primavera, en mi roja sangre fiera triple llama fué encendida: yo al flamante amor entrego la vendimia de mi vida bajo pámpanos de fuego. En la fruta misteriosa, ámbar, rosa, su deseo sacia el labio, y en viva rosa se posa, mariposa, beso ardiente o beso sabio. ¡Bien haya el sátiro griego que me enseñó el dulce juego! En el reino de mi aurora no hay ayer, hoy ni mañana; danzo las danzas de ahora con la música pagana. FFINIDA Bella a quien la suerte avara ordenara martirizarme a ternuras, dió una negra perla rara Luzbel para tu diadema de locuras. _Otro Dezir._ Ponte el traje azul que más conviene a tu rubio encanto. Luego, Mía, te pondrás otro, color de amaranto, y el que rima con tus ojos y aquel de reflejos rojos que a tu blancor sienta tanto. En el obscuro cabello pon las perlas que conquistas; en el columbino cuello pon el collar de amatistas, y ajorcas en los tobillos de topacios amarillos y esmeraldas nunca vistas. Un camarín te decoro donde sabrás la lección que dió a Angélica Medoro y a Belkiss dió Salomón; arderá mi sangre loca, y en el vaso de tu boca te sorberé el corazón. Luz de sueño, flor de mito, tu admirable cuerpo canta la gracia de Hermafrodito con lo aéreo de Atalanta; y de tu beldad ambigua la evocada musa antigua su himno de carne levanta. Del ánfora en que está el viejo vino anacreóntico bebe; Febo arruga el entrecejo y Juno arrugarlo debe, mas la joven Venus ríe y Eros su filtro deslíe en los cálices de Hebe. _Lay._ (A la manera de Johan de Torres.) ¿Qué pude yo hacer para merecer la ofrenda de ardor de aquella mujer a quien, como a Ester, maceró el Amor? Intenso licor, perfume y color me hiciera sentir su boca de flor; díle el alma por tan dulce elixir. _Canción._ (A la manera de Valtierra.) Amor tu ventana enflora y tu amante esta mañana preludia por ti una diana en la lira de la Aurora. Desnuda sale la bella, y del cabello el tesoro pone una nube de oro en la desnudez de estrella: y en la matutina hora de la clara fuente mana la salutación pagana de las náyades a Flora. En el baño al beso incita sobre el cristal de la onda la sonrisa de Gioconda en el rostro de Afrodita; y el cuerpo que la luz dora, adolescente, se hermana con las formas de Diana la celeste cazadora. Y mientras la hermosa juega con el sonoro diamante, más encendido que amante el fogoso amante llega a su divina señora. FFIN Pan, de su flauta desgrana un canto que, en la mañana, perla a perla, ríe y llora. _Que el amor no admite cuerdas reflexiones._ (A la manera de Santa Ffe.) Señora, amor es violento, y cuando nos transfigura nos enciende el pensamiento la locura. No pidas paz a mis brazos que a los tuyos tienen presos: son de guerra mis abrazos y son de incendio mis besos; y sería vano intento el tornar mi mente obscura si me enciende el pensamiento la locura. Clara está la mente mía de llamas de amor, señora, como la tienda del día o el palacio de la aurora. Y al perfume de tu ungüento te persigue mi ventura, y me enciende el pensamiento la locura. Mi gozo tu paladar rico panal conceptúa, como en el santo Cantar: _Mel et lac sub lingua tua._ La delicia de tu aliento en tan fino vaso apura, y me enciende el pensamiento la locura. _Loor._ (A la manera del mismo.) ¿A qué comparar la pura arquitectura de tu cuerpo? ¿A una sutil torre de oro y marfil? ¿O de Abril a la loggia florecida? Luz y vida iluminan lo inferior, y el amor tiene su antorcha encendida. Quiera darme el garzón de Ida la henchida copa, y Juno la oriental pompa del pavón real, su cristal Castalia, y yo, apolonida, la dormida cuerda haré cantar por la luz que está dentro de tu cuerpo prendida. La blanca pareja anida adormecida: aves que bajo el corpiño ha colocado el dios niño, rosa, armiño, mi mano sabia os convida a la vida. Por los boscosos senderos viene Eros a causar la dulce herida. FFIN Señora, suelta la brida y tendida la crin, mi corcel de fuego va; en él llego a tu campaña florida. _Copla Esparça._ (A la manera del mismo.) ¡La gata blanca! En el lecho maya se encorva, se extiende. Un rojo rubí se enciende sobre los globos del pecho. Los desatados cabellos la divina espalda aroman. Bajo la camisa asoman dos cisnes de negros cuellos TORNADA LIBRE Princesa de mis locuras, que tus cabellos desatas, di, ¿por qué las blancas gatas gustan de sedas obscuras? [Ilustración] [Ilustración] LAS ANFORAS DE EPICURO _La espiga._ MIRA el signo sutil que los dedos del viento Hacen al agitar el tallo que se inclina Y se alza en una rítmica virtud de movimiento. Con el áureo pincel de la flor de la harina Trazan sobre la tela azul del firmamento El misterio inmortal de la tierra divina Y el alma de las cosas que da su sacramento En una interminable frescura matutina. Pues en la paz del campo la faz de Dios asoma. De las floridas urnas místico incienso aroma El vastor altar en donde triunfa la azul sonrisa; Aún verde está y cubierto de flores el madero, Bajo sus ramas llenas de amor pace el cordero Y en la espiga de oro y luz duerme la misa. _La fuente._ Joven, te ofrezco el don de esta copa de plata Para que un día puedas calmar la sed ardiente, La sed que con fuego más que la muerte mata. Mas debes abrevarte tan sólo en una fuente, Otro agua que la suya tendrá que serte ingrata, Busca su oculto origen en la gruta viviente Donde la interna música de su cristal desata, Junto al árbol que llora y la roca que siente. Guíete el misterioso eco de su murmullo, Asciende por los riscos ásperos del orgullo, Baja por la constancia y desciende al abismo Cuya entrada sombría guardan siete panteras: Son los Siete Pecados las siete bestias fieras. Llena la copa y bebe: la fuente está en ti mismo. _Palabras de la Satiresa._ Un día oí una risa bajo la fronda espesa, Vi brotar de lo verde dos manzanas lozanas; Erectos senos eran las lozanas manzanas Del busto que bruñía de sol la Satiresa: Era una Satiresa de mis fiestas paganas, Que hace brotar clavel o rosa cuando besa; Y furiosa y riente y que abrasa y que mesa, Con los labios manchados por las moras tempranas. «Tú que fuiste, me dijo, un antiguo argonauta, Alma que el sol sonrosa y que la mar zafira, Sabe que está el secreto de todo ritmo y pauta En unir carne y alma a la esfera que gira, Y amando a Pan y Apolo en la lira y la flauta, Ser en la flauta Pan, como Apolo en la lira. _La anciana._ Pues la anciana me dijo: mira esta rosa seca Que encantó el aparato de su estación un día: El tiempo que los muros altísimos derrueca No privará este libro de su sabiduría. En esos secos pétalos hay más filosofía Que la que darte pueda tu sabia biblioteca; Ella en mis labios pone la mágica armonía Con que en mi torno encarno los sueños de mi rueca. «Sois un hada», le dije: «Soy un hada, me dijo: Y de la primavera celebro el regocijo Dándoles vida y vuelo a estas hojas de rosa.» Y transformóse en una princesa perfumada, Y en el aire sutil, de los dedos del hada Vólo la rosa seca como una mariposa. _Ama tu ritmo..._ Ama tu ritmo y ritma tus acciones Bajo su ley, así como tus versos; Eres un universo de universos Y tu alma una fuente de canciones. La celeste unidad que presupones Hará brotar en ti mundos diversos, Y al resonar tus números dispersos Pitagoriza en tus constelaciones. Escucha la retórica divina Del pájaro del aire y la nocturna Irradiación geométrica adivina; Mata la indificencia taciturna Y engarza perla y perla cristalina En donde la verdad vuelca su urna. _A los poetas risueños._ Anacreonte, padre de la sana alegría; Ovidio, sacerdote de la ciencia amorosa; Quevedo, en cuyo cáliz licor jovial rebosa; Banville, insigne orfeo de la sacra Harmonía, Y con vosotros toda la grey hija del día, A quien habla el amante corazón de la rosa, Abejas que fabrican sobre la humana prosa En sus Himetos mágicos mieles de poesía: Prefiero vuestra risa sonora, vuestra musa Risueña, vuestros versos perfumados de vino, A los versos de sombra y a la canción confusa Que opone el numen bárbaro al resplandor latino; Y ante la fiera máscara de la fatal Medusa, Medrosa huye mi alondra de canto cristalino. _La hoja de oro._ En el verde laurel que decora la frente Que besaron los sueños y pulieron las horas, Una hoja suscita como la luz naciente En que entreabren sus ojos de fuego las auroras; O las solares pompas, o los fastos de Oriente, Preseas bizantinas diademas de Theodoras, O la lejana Cólquida que el soñador presiente Y adonde los Jasones dirigirán las proras. Hoja de oro rojo, mayor es tu valía, Pues para tus colores imperiales evocas Con el triunfo de otoño y la sangre del día, El marfil de las frentes, la brasa de las bocas, y la autumnal tristeza de las vírgenes locas Por la Lujuria, madre de la Melancolía. _Marina._ Como al fletar mi barca con destino a Citeres Saludara a las olas, contestaron las olas Con un saludo alegre de voces de mujeres. Y los faros celestes prendían sus farolas, Mientras temblaba el suave crepúsculo violeta. «Adiós--dije--países que me fuisteis esquivos; Adiós peñascos enemigos del poeta; Adiós costas en donde se secaron las viñas, Y cayeron los términos en los vosques de olivos. Parto para una tierra de rosas y de niñas, Para una isla melodiosa Donde más de una musa me ofrecerá una rosa.» Mi barca era la misma que condujo a Gautier Y que Verlaine un día para Chipre fletó, Y provenía de El divino astillero del divino Watteau. Y era un celeste mar de ensueño, Y la luna empezaba en su rueca de oro A hilar los mil hilos de su manto sedeño. Saludaba mi paso de las brisas el coro Y a dos carrillos daba redondez a las velas. En mi alma cantaban celestes filomelas Cuando oí que en la playa sonaba como un grito. Volví la vista y vi que era una ilusión Que dejara olvidada mi antiguo corazón. Entonces, fijo del azur en lo infinito, Para olvidar del todo las amarguras viejas, Como Aquiles un día, me tapé las orejas. Y les dije a las brisas: «Soplad, soplad más fuerte; Soplad hacia las costas de la isla de la Vida.» Y en la playa quedaba desolada y perdida Una ilusión que aullaba como un perro a la Muerte. _Dafne._ ¡Dafne, divina Dafne! Buscar quiero la leve Caña que corresponda a tus labios esquivos; Haré de ella mi flauta e inventaré motivos Que extasiarán de amor a los cisnes de nieve. Al canto mío el tiempo parecerá más breve; Como Pan en el campo haré danzar los chivos; Como Orfeo tendré los leones cautivos, Y moveré el imperio de Amor que todo mueve. Y todo será, Dafne, por la virtud secreta Que en la fibra sutil de la caña coloca Con la pasión del dios el sueño del poeta; Porque si de la flauta la boca mía toca El sonoro carrizo, su misterio interpreta Y la armonía nace del beso de tu boca. _La gitanilla._ A Carolus Durán. Maravillosamente danzaba. Los diamantes Negros de sus pupilas vertían su destello; Era bello su rostro, era un rostro tan bello Como el de las gitanas de don Miguel Cervantes. Ornábase con rojos claveles detonantes La redondez obscura del casco del cabello, Y la cabeza firme sobre el bronce del cuello Tenía la patina de las horas errantes. Las guitarras decían en sus cuerdas sonoras Las vagas aventuras y las errantes horas, Volaban los fandangos, daba el clavel fragancia; La gitana, embriagada de lujuria y cariño, Sintió cómo caída dentro de su corpiño El bello luis de oro del artista de Francia. _A maestre Gonzalo de Berceo._ Amo tu delicioso alejandrino Como el de Hugo, espíritu de España; Este vale una copa de champaña Como aquél vale «un vaso do bon vino». Mas a uno y otro pájaro divino La primitiva cárcel es extraña; El barrote maltrata, el grillo daña, Que vuelo y libertad son su destino, Así procuro que en la luz resalte Tu antiguo verso, cuyas alas doro Y hago brillar con mi moderno esmalte; Tiene la libertad con el decoro Y vuelve, como al puño el gerifalte, Trayendo del azul rimas de oro. _Alma mía._ Alma mía, perdura en tu idea divina; Todo está bajo el signo de un destino supremo; Sigue en tu rumbo, sigue hasta el ocaso extremo Por el camino que hacia la Esfinge te encamina. Corta la flor al paso, deja la dura espina; En el río de oro lleva a compás el remo; Saluda el rudo arado del rudo Triptolemo, Y sigue como un dios que sus sueños destina... Y sigue como un dios que la dicha estimula, Y mientras la retórica del pájaro te adula Y los astros del cielo te acompañan, y los Ramos de la Esperanza surgen primaverales, Atraviesa impertérrita por el bosque de males Sin temer las serpientes; y sigue, como un dios... _Yo persigo una forma..._ Yo persigo una forma que no encuentra mi estilo, Botón de pensamiento que busca ser la rosa; Se anuncia con un beso que en mis labios se posa Al abrazo imposible de la Venus de Milo. Adornan verdes palmas el blanco peristilo; Los astros me han predicho la visión de la Diosa; Y en mi alma reposa la luz como reposa El ave de la luna sobre un lago tranquilo. Y no hallo sino la palabra que huye, La iniciación melódica que de la flauta fluye Y la barca del sueño que en el espacio boga; Y bajo la ventana de mi Bella-Durmiente, El sollozo continuo del chorro de la fuente Y el cuello del gran cisne blanco que me interroga. [Ilustración] [Ilustración] ÍNDICE Págs. PALABRAS LIMINARES 7 PROSAS PROFANAS Era un aire suave 15 Divagación 23 Sonatina 33 Blasón 39 Del campo 43 Alaba los ojos negros de Julia 47 Canción de Carnaval 51 Para una cubana 57 Para la misma 59 Bouquet 63 El Faisan 65 Garçonnière 69 El país del sol 73 Margarita 77 Mía 79 Dice Mía 81 Heraldos 83 Ite, missa est 85 COLOQUIO DE LOS CENTAUROS 89 VARIA El poeta pregunta por Stella 107 Pórtico 109 Elogio de la seguidilla 119 El cisne 123 La página blanca 125 Año nuevo 129 Sinfonía en gris mayor 133 La Dea 137 Epitalamio bárbaro 139 VERLAINE Responso 143 Canto de la sangre 147 RECREACIONES ARQUEOLÓGICAS I. Friso 153 II. Palimpsesto 159 EL REINO INTERIOR 165 Cosas del Cid 171 Dezires, layes y canciones 177 Las Anforas de Epicuro 189 [Ilustración] ACABÓSE DE IMPRIMIR ESTE LIBRO EN MADRID, EN EL ESTABLECIMIENTO TIPOGRÁFICO DE JOSÉ YAGÜES SANZ, EL DÍA XXXI DE JULIO DEL AÑO MCMXVII PRIMERA Y UNICA EDICION DE LAS OBRAS COMPLETAS DEL GLORIOSO POETA HISPANO-AMERICANO RUBÉN DARIO cuidadosamente seleccionadas, corregidas e impresas en tomos de 300 a 400 páginas, con magníficas decoraciones del insigne artista ENRIQUE OCHOA Se publica un volumen mensual. Para la adquisición de estas colecciones se admiten suscripciones a los precios siguientes: _Suscripción anual, o sea de doce volúmenes_: _En España._ _En el Extranjero._ En rústica 40 ptas. 45 pesetas. En tela con planchas doradas 52 » 55 » En pasta española 58 » 62 » _Volumen suelto_: En rústica 3,50 ptas. En tela con planchas doradas 4,50 » En pasta española 5,00 » Las suscripciones, tanto a España como al Extranjero, se servirán =FRANCO DE PORTE= y se cobrarán por SEMESTRES ADELANTADOS EDICION ESPECIAL para BIBLIÓFILOS Además se hará una tirada extraordinaria de cien colecciones numeradas, impresas en papel fabricado especialmente y encuadernadas en pergamino, que se servirán únicamente por suscripción en las mismas condiciones que las anteriores, al precio de DIEZ PESETAS CADA TOMO En cada tomo se harán constar los nombres de los suscriptores a todas las colecciones, tanto de la edición corriente como de ésta, especialmente dedicada a bibliófilos, la cual llevará además, si así lo desea el interesado, su nombre o iniciales en la tapa de encuadernación, sin ningún otro adorno; pero si el suscriptor desea que la tapa vaya decorada a mano por el Sr. Ochoa, habrá de aumentar otras 10 ptas. por este trabajo. Cada tomo llevará distinta decoración. Para suscripciones y pedidos de ejemplares, dirigirse a la casa administradora de esta edición, EDITORIAL MUNDO LATINO Barbieri, 1 duplicado.--Apartado 502 MADRID Las librerías de España y América deberán dirigir sus pedidos a la SOCIEDAD GENERAL ESPAÑOLA DE LIBRERÍA, DIARIOS, REVISTAS Y PUBLICACIONES (S. A.) Ferraz, 21. Madrid. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSAS PROFANAS *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.